Gliori, Debi.
Gliori, Debi, 1959-
Gliori, Debi, 1959-...., auteure-illustratrice jeunesse
גליורי, דבי
Debi Gliori Scottish children's writer and illustrator
VIAF ID: 34590839 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/34590839
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Debi Gliori ‡c Scottish children's writer and illustrator
-
- 200 _ | ‡a Gliori ‡b Debi ‡f 1959-....
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Gliori, Debi
- 100 1 _ ‡a Gliori, Debi
-
-
- 100 1 _ ‡a Gliori, Debi
-
-
- 100 1 _ ‡a Gliori, Debi
-
-
- 100 1 _ ‡a Gliori, Debi ‡d 1959-
-
-
- 100 1 _ ‡a Gliori, Debi ‡d 1959-
- 100 1 _ ‡a Gliori, Debi ‡d 1959-...
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Gliori, Debi, ‡d 1959-
- 100 1 _ ‡a Gliori, Debi, ‡d 1959-...., ‡c auteure-illustratrice jeunesse
-
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (21)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
Abramakabra czyli Jak załatwić mafię / Debi Gliori. - Warszawa, 2003. | |
Abramakabra czyli Sklonuj się | |
All the way home | |
Always and forever | |
Bamsedansen | |
Bärenkind hilft seinem Freund | |
bébé au courrier | |
Bébé sorcière | |
Bonne nuit ! | |
Bu guan zhen me yang, ni dou hui ai wo ma? 2007: | |
A cat called Waverley | |
Chut ! plus de bruit | |
Coucou ! | |
D'abord, il arrive d'où ce bébé ? | |
Debi Gliori's bedtime stories. | |
Deep water | |
Het dekentje van Deesje | |
Dis, Léon, comment c'est d'être grand ? | |
Dragon loves penguin | |
Et si on sortait ! | |
Flora vil ikke sove | |
Flora's blanket | |
Ein Geschwisterchen für die kleine Eule | |
Herr Bär sagt | |
Je t'aimerai toujours, quoi qu'il arrive | |
À la rencontre de la nuit | |
Den lille postpingvinen | |
Little Bear and the Wish Fish | |
Little Owl's egg | |
Little Owl's first day | |
Locker lässig losgezaubert | |
Lustige Gute-Nacht-Geschichten | |
Mais c'est moi ton bébé ! | |
Maman est là quoi qu'il arrive | |
Mon premier jour d'école | |
Mr Arth yn gwarchod | |
Mr Bear babysits | |
Mr Bear says. | |
Mr Bear says good-night | |
Mr Bear says I love you | |
Mr Bear to the rescue | |
Mr Bear's holiday | |
Mr Bear's new baby | |
Mr Bear's picnic | |
Muy Chiquitín | |
New big sister, 1991: | |
Night shift | |
No matter what | |
Nursery rhymes | |
On part en vacances ! | |
Oxford abc picture dictionary | |
Papa Ours fait la nounou | |
papouilles | |
Peek-a-boo | |
Penguin post | |
Picknick mit Herrn Bär | |
Pingvinčkova pošta | |
pique-nique de Papa Ours | |
Polar Bolero : a bedtime dance | |
Pour toujours et à jamais | |
A present for Big Pig, 1995: | |
Pure dead magic | |
Ren og dræbende magi | |
Scariest thing of all | |
Siempre te querré | |
Det skumleste av alt | |
The snow lambs | |
The snowchild | |
So wie du bist | |
sortilège des soeurs Sifflette | |
Stormy weather | |
À table ! | |
Tell me something happy before i go to sleep | |
Tell me what it's like to be big | |
T'estimaré sempre | |
Tous en pique-nique ! | |
Trop magique ! | |
Trouble with dragons | |
Und wenn es stürmt | |
The Very Small | |
Voll fies verzaubert | |
Vou gostar de ti, aconteça o que acontecer | |
What's the time, Mr. Wolf? | |
Where did that baby come from ? | |
Wild wüst weitergezaubert | |
מה שלא יהיה | |
オオカミさん、いまなんじ? | |
クマとうさんのピクニック | |
愛は空いっぱいのお星さま |