Ginsburg, Mirra.
Ginsburg, Mirra, 1909-2000
Mirra Ginsburg
Mirra Ginsburg Russian American translator, reteller and writer
Ginsburg, Mirra (1909-2002)
VIAF ID: 39898495 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/39898495
Preferred Forms
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Ginsburg, Mirra
-
- 100 1 _ ‡a Ginsburg, Mirra
- 100 1 _ ‡a Ginsburg, Mirra
- 100 1 _ ‡a Ginsburg, Mirra
-
-
- 100 1 _ ‡a Ginsburg, Mirra ‡d 1909-2000
- 100 1 _ ‡a Ginsburg, Mirra ‡d 1909-2000
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Ginsburg, Mirra, ‡d 1909-2000
-
-
- 100 0 _ ‡a Mirra Ginsburg
- 100 0 _ ‡a Mirra Ginsburg ‡c Russian American translator, reteller and writer
4xx's: Alternate Name Forms (16)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
Across the stream | |
The Air of Mars, and other stories of time and space | |
Alle meine Küken | |
Ame no hi kinoko wa | |
Au-delà de l'eau | |
Beg. | |
Bonjour, poussin | |
A Canary with hiccups | |
Chick and the duckling | |
Clay boy | |
The diary of Nina Kosterina. | |
Dnevnik Niny Kosterinoĭ. | |
The dragon : fifteen stories | |
Fables, c1989: | |
The fatal eggs, and other Soviet satire. | |
Flight ; & Bliss : two plays | |
Four brave sailors | |
The fox and the hare | |
Gomorron lilla kyckling | |
Good morning, chick | |
Heart of a dog | |
A History of Soviet Literature 1917-1964, from Gorky to Solzhenitsyn | |
Hitsuji ga koori de subettatosa. | |
Hiyoko to ahiru no ko. | |
Hiyoko yokoso. | |
Hønen og drømmen | |
How the sun was brought back to the sky | |
The kaha bird; tales from the steppes of central Asia. | |
The king who tried to fry an egg on his head | |
Kitten from one to ten | |
The lazies; tales of the peoples of Russia. | |
The life of Monsieur de Molière | |
Little Rystu | |
The magic stove | |
The master and Margarita | |
The Master of the Winds and other tales from Siberia. | |
Merry-go-round : four stories | |
Minna oyasumi | |
Mushroom in the rain | |
My | |
n79128106 | |
Nendo boya. | |
The night it rained pancakes : adapted from a Russian folktale | |
Nihiki no koguma ga tabi ni deta. | |
Notes from underground | |
The old man and his birds | |
One trick too many; fox stories from Russia. | |
Ookie-Spooky | |
Pampalche of the silver teeth | |
Un poussin et un caneton | |
Quand les crêpes tombèrent du ciel : d'après un conte populaire russe | |
Russian Jewry : (1860-1917) | |
Sélections. | |
Sobačʹe serdce. | |
Sonne hat sich müd gelaufen | |
Sora ni kaereta ohisama. | |
Soviet Gold : my life as a slave laborer in the Siberian mines | |
A Soviet heretic : essays | |
The strongest one of all : based on a Caucasian folktale | |
Sun's asleep behind the hill | |
Three kittens | |
Three rolls and one doughnut : Fables from Russia | |
Tri kotenka. | |
T︠S︡yplenok i utenok. | |
Two greedy bears | |
The ultimate threshold; a collection of the finest in Soviet science fiction. | |
We | |
What kind of bird is that? | |
Where does the sun go at night? | |
Which is the best place? | |
Works. | |
Young Vitushishnikov | |
Записки из подполья. | |
삐악삐악 나도 할래 | |
あめのひきのこは ... | |
おがわをわたろう | |
おひさまはよるどこへいくの? : アルメニアちほうのわらべうたから | |
そらにかえれたおひさま | |
ねぇ,キティおしえてよ | |
ねんどぼうや | |
ひよことあひるのこ | |
みんなおやすみ | |
ヒツジがこおりですべったとさ | |
二ひきのこぐまがたびにでた |