安渓, 遊地, 1951-
Ankei, Yūji
Ankei, Yūji, 1951-....
Yuji Ankei
安溪, 遊地
VIAF ID: 72842845 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/72842845
Preferred Forms
-
-
-
100 1 _ ‡a Ankei, Yuji ‡d 1951-
-
-
-
100 1 _ ‡a Ankei, Yūji
-
100 1 _ ‡a Ankei, Yūji, ‡d 1951-....
-
100 0 _ ‡a Yuji Ankei
-
100 1 _ ‡a 安渓, 遊地, ‡d 1951-
-
100 1 _ ‡a 安溪, 遊地
4xx's: Alternate Name Forms (22)
Works
Title | Sources |
---|---|
Africana linguistica |
![]() ![]() |
Amami okinawa kankyoshi shiryo shusei. |
![]() ![]() |
Aquatic idiomatics |
![]() |
"Bishoku sekaiichi" no Basuku ryōri no chikara o chūjitsu ni kasanete kōsatsusuru |
![]() |
Bōchō shōbukan no Terauchi Masatake, Hisaichi kankei shiryō |
![]() |
Chichukaishoku to washoku no deai : Basukujin sabieru to ouchishi no isan o ikashite. |
![]() ![]() |
chōsasareru to iu meiwaku |
![]() |
A comparative study on the barter markets of the upper Zaïre River |
![]() |
Connaissance populaire du poisson chez les Songola et les Bwari : ethnoichtyologie comparée des pêcheurs du fleuve Zaïre et du lac Tanganyika |
![]() |
Daigakusei o mura ni yobō : Chiikizukuri jissen jireishū |
![]() |
Daigakusei to machi ni deyō : Chiiki kyōsei jugyō o tsukuru |
![]() |
Desugiru kui wa utarenai : Tsūkai chikyūjinroku |
![]() |
Fish as "primitive money" : barter markets of the Songola |
![]() |
Folk knowledge of fish among the Songola and the Bwari : comparative ethnoichthyology of the Luabala River and Lake Tanganyika fishermen |
![]() |
Haison zokushutsu no jidai o ikiru : minami no shimajima kara no shiten |
![]() |
ikusayo o koete |
![]() |
Iriomotejima kankei bunken mokuroku, 1986- : |
![]() ![]() |
Iriomotejima ni ikiru |
![]() |
Iriomotejima no nōkō bunka : Shanhai no michi no hakken |
![]() ![]() |
Nihon minzoku bunkashi : Koso to sono shuhen o saguru. |
![]() |
Nomenclatures comparées de mammifères dans deux langues bantoues : Songola (D-24) et Ombo (C-69) |
![]() |
Noyama ga konbini : Okinawatō no kurashi |
![]() |
Nu'Tinu kara dunan = Nu'Tinu kaara Dunan : Inochi waku shima yonaguni. |
![]() |
Sakiyamabushi no furusato, 1990: |
![]() ![]() ![]() |
Shima karano kotozute : Ryūkyūko kikigaki no tabi |
![]() |
Shima to umi to mori no kankyōshi |
![]() ![]() ![]() |
Tanbo no megumi : Yaeyama no kurashi |
![]() |
Tonomi no yakudō : bakumatsuki ni okeru Chōshū Setouchi no mura |
![]() |
Tooi sora : Kokubu naoichi hito to gakumon |
![]() |
Waga shima anturi. |
![]() |
Yamaguchi studies : a sourcebook for alternative tourism |
![]() |
Yamaguchi wa nihon'ichi. |
![]() |
いくさ世をこえて : 沖縄島・伊江島のくらし |
![]() |
ぬ'てぃぬかーらどぅなん = Nu'tinu kaara Dunan : いのち湧く島・与那国 |
![]() |
やまぐちは日本一. |
![]() |
わが故鄉アントゥリ : 西表・網取村の民俗と古謡 |
![]() |
フィ-ルドでの「濃いかかわり」とその落とし穴 : 西表島での経験から = Pitfalls in field surveys: examples from Iriomote Island, Okinawa, Japan |
![]() |
東アジアにきらめく : 長州やまぐちの遺産・自然と文化の再発見 |
![]() |
富海の躍動 : 幕末期における長州瀬戶内の村 |
![]() |
出すぎる杭は打たれない : 痛快地球人録 |
![]() ![]() |
地域が学校・地元が先生 : 大学の地域貢献ハンドブック |
![]() |
地中海食と和食の出会い : バスク人サビエルと大内氏の遺産を生かして |
![]() ![]() |
野山がコンビニ : 沖縄島のくらし |
![]() |
崎山節のふるさと : 西表島の歌と昔話 |
![]() ![]() |
多文化の橋をかける = Building multicultural bridges |
![]() |
大学を生かした地域づくり : 若者をまきこむ達人塾方式のすすめ |
![]() |
大学生とマチに出よう : 地域共生授業をつくる |
![]() ![]() |
大学生をムラに呼ぼう : 地域づくり実践事例集 |
![]() ![]() |
奄美・沖縄カトリック宣教史 = Missions Étrangères de Paris aux Ryukyu et Amami : パリ外国宣教会の足跡 |
![]() |
奄美沖縄環境史資料集成 |
![]() ![]() ![]() |
女たちの挑戦 |
![]() |
山・川・海のことづて |
![]() ![]() |
島からのことづて : 琉球弧聞き書きの旅 |
![]() ![]() |
島と海と森の環境史 |
![]() ![]() ![]() |
廃村続出の時代を生きる : 南の島じまからの視点 |
![]() ![]() |
日本民俗文化誌 : 古層とその周辺を探る |
![]() |
田んぼの恵み : 八重山のくらし |
![]() ![]() |
「美食世界一」のバスク料理食の力を史実に重ねて考察する |
![]() |
西表の地域づくりと沖縄の課題 |
![]() |
西表島に生きる : おばあちゃんの自然生活誌 |
![]() |
西表島の農耕文化 : 海上の道の発見 |
![]() ![]() ![]() |
西表島関係文献目錄 |
![]() |
調查されるという迷惑 : フィールドに出る前に読んでおく本 |
![]() |
遠い空 : 國分直一、人と学問 |
![]() ![]() |
防長尚武館の寺内正毅・寿一関係資料 |
![]() |