Homel, David.
Homel, David, 1952-....
David Homel
David Homel écrivain et traducteur américain
VIAF ID: 233458050 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/233458050
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a David Homel
- 100 0 _ ‡a David Homel ‡c écrivain et traducteur américain
- 200 _ | ‡a Homel ‡b David
- 100 1 _ ‡a Homel, David
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Homel, David
-
-
- 100 1 _ ‡a Homel, David ‡d 1952-
- 100 1 _ ‡a Homel, David ‡d 1952-
-
-
- 100 1 _ ‡a Homel, David, ‡d 1952-....
-
4xx's: Alternate Name Forms (9)
5xx's: Related Names (2)
- 551 _ _ ‡a Chicago, Ill. ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _ ‡a Toronto, Montreal ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
Works
Title | Sources |
---|---|
2nd fiddle | |
Adrian & the tree of secrets | |
Aimant. | |
I am a Japanese writer : a novel | |
Body music | |
Ciel | |
Corps sonores. | |
Dernier Genet. | |
Le droit chemin : roman | |
Electrical storms : a novel | |
Énigme du retour. | |
Eroshima. | |
Escapades à Cuba | |
Un été à Montréal | |
Fledglings | |
Fledglings : a novel | |
Forty men and twelve rifles | |
Foucault against himself | |
Foucault contre lui-même. | |
Fragments of place | |
Funhouse : a novel | |
Get on top : a novel | |
Great North | |
A house without spirits | |
How to make love to a Negro without getting tired : a novel | |
The inverted gaze : queering the French literary classics in America | |
Je suis un écrivain japonais. | |
Kuessipan. | |
Un laboratoire dans un parc | |
L'analyste : roman | |
The last bullet is for you | |
The last Genet : a writer in revolt | |
Lunging into the underbrush : a life lived backward : a memoir | |
Une maison sans esprits | |
Maleficium | |
Mapping literature : the art and politics of translation | |
Midway : a novel | |
Moments postmodernes dans le roman québécois. | |
Le monde est un document | |
No big deal!, c1982: | |
Not everybody lives the same way | |
Olivo Oliva. | |
On the Road Again | |
One, two, three | |
Orages électriques : roman | |
Pavillon des miroirs. | |
Pays sans chapeau. | |
Peppy, Phlox and the postman | |
Petit Gilles. | |
A pinch of time | |
Play time | |
Il pleut des rats : roman | |
Poids de la neige. | |
Poof! baby ghost | |
Postmodernism and the Quebec Novel | |
Pouf! bébé-fantôme. | |
Le psy, la victime et le bourreau | |
Putujući cirkus | |
Queer critics. | |
Qui a peur, la nuit? | |
Rat palms | |
The return | |
Roméo, le rat romantique. | |
Rose amer. | |
Sandman blues : a novel | |
Saucisson d'âne et bave d'escargot | |
Un singe à Moscou : roman | |
Skandalon | |
Sonya & Jack | |
Sonya & Jack : a novel | |
Soupe au pistou. | |
Speaking cure : a novel | |
Suite française : storm in June | |
Summer in the city | |
Swimming in darkness | |
Taximan. | |
Teardown | |
Teardown : a novel | |
Tous les hommes n'habitent pas le monde de la même façon. | |
Tout ce que j'ai perdu | |
Traveling circus | |
Travels in Cuba | |
Travels with my family | |
Uncle Henry's dinner guests | |
Vanishing villages : tales from the countryside | |
Voyages avec mes parents | |
The weight of snow | |
Who's afraid of the dark? | |
Wildlives | |
The world, the lizard and me | |
Yuneek in the present | |
Zunik dans la surprise. | |
Zunik dans le championnat. |