D'Alfonso, Antonio, 1953-....
D'Alfonso, Antonio
Antonio D'Alfonso Canadees vertaler
Antonio D'Alfonso Canadian writer (born 1953)
VIAF ID: 9864509 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/9864509
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Antonio D'Alfonso ‡c Canadees vertaler
- 100 0 _ ‡a Antonio D'Alfonso ‡c Canadian writer (born 1953)
- 200 _ 1 ‡a D'Alfonso ‡b , Antonio
- 200 _ | ‡a D'Alfonso ‡b Antonio ‡f 1953-....
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a D'Alfonso, Antonio ‡d 1953-
-
- 100 1 _ ‡a D'Alfonso, Antonio ‡d 1953-
-
-
- 100 1 _ ‡a D'Alfonso, Antonio, ‡d 1953-
-
-
- 100 1 _ ‡a D'Alfonso, Antonio, ‡d 1953-....
4xx's: Alternate Name Forms (25)
5xx's: Related Names (1)
- 551 _ _ ‡a Montréal ‡4 ortg ‡4 http://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
Works
Title | Sources |
---|---|
Un ami, un nuage | |
Amour panique | |
Anniversaire. | |
Antigone : an adaptation of Sophocles' play | |
Antigone (Scénario de cinéma) | |
Avril. | |
Avril, ou, l'anti-passion | |
Avril, ou, L'anti-passion : roman | |
Beyond the flames | |
Black tongue, 1983: | |
The blueness of light : selected poems, 1988-2002 | |
bonheur inattendu l'amour secret de la comtesse Vittoria Colonna et de l'artiste Umberto Boccioni | |
Bruco | |
Bruco : a poem for the impossible stage | |
Celebrations | |
Chroniques de l'effroi. | |
Coming Here, Being Here | |
Comment ça se passe | |
I Could Have Been a Contender A Semiotic Analysis of Representative Films on Italians Outside Italy. | |
Dis-moi ce que tu trouves beau. | |
Dix poètes anglophones du Québec : voix-off | |
Dreaming our space | |
Du chaos et de l'ordre des choses. | |
Duologue : on culture and identity | |
Em itálico : reflexões sobre a etnicidade | |
Etnilisuse kaitseks | |
Fabrizio's passion : a novel | |
Farida | |
Fernando Pessoa in Montreal : (the interloper from the palace of shadows) | |
The films of Jacques Tati | |
form | |
Found in translation : an anthology of poets from Quebec | |
A Friday in August : a novel | |
Gambling with failure | |
Getting on with politics | |
Heures. | |
Un homme de trop | |
Hours, 2014: | |
In corsivo italico / Antonio D'Alfonso ; traduzione di Silvana Mangione | |
In italics : in defense of ethnicity | |
The intimate frailty of mortals | |
The irrelevant man | |
The Italian Canadian writer | |
En italiques : réflexions sur l'ethnicité | |
L'aimé : roman | |
L'apostrophe qui me scinde | |
L'autre rivage | |
Manhattan poems | |
Night blues | |
Night talks | |
Notes sur l'amour. | |
On love | |
On order and things | |
The other shore | |
Outside looking in : (entries 1980-1981) | |
Panick love | |
parentesi luminosa | |
Paroles pour un voyageur. | |
Pasquale Verdicchio : essays on his works | |
Le paysage qui bouge | |
Pleurer ne sauvera pas les étoiles. | |
Plus haut que les flammes. | |
Poèmes. | |
Poems. Selections | |
Poetica del plurilinguismo : per evitare una Babele post-moderna / Antonio D'Alfonso ; traduzioni di Nicola Gasbarro e Giulia De Gasperi | |
Quarante voiles pour un exil. | |
Queror. | |
Quêtes : textes d'auteurs italo-québécois | |
Sails for exile | |
Tell me what moves you | |
The terror chronicles | |
Toward the rising sun | |
I travel the world : selected poems, 2006-2015 | |
The two-headed man : collected poems, 1970-2020 | |
Twohundredandfourpoems | |
Valitud tõlkeluulet (1970-2020). | |
Vendredi du mois d'août : roman | |
Vigil poems | |
We are what we love | |
Weeping will not save the stars | |
The wind under our footsteps | |
Woman with camera | |
Words and the stone | |
Works. |