Ladmiral, Jean-René.
Ladmiral, Jean-René, 1942-
Jean-René Ladmiral
VIAF ID: 93022242 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/93022242
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Jean-René Ladmiral
- 100 0 _ ‡a Jean-René Ladmiral
-
-
-
- 100 1 0 ‡a Ladmiral, Jean-René
-
-
- 100 1 _ ‡a Ladmiral, Jean-René
-
-
- 100 1 _ ‡a Ladmiral, Jean-René, ‡d 1942-....
- 100 1 _ ‡a Ladmiral, Jean-René
-
-
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (20)
Works
Title | Sources |
---|---|
Après Marx | |
Articles. Selections | |
Bibliothèque de traductologie | |
Bilinguisme et francophonie [actes] | |
Co-translation : korean-french literary field. | |
Communication interculturelle | |
Comparative stylistic and translation : descriptive work of literary franco-vietnamese corpus. | |
Connaissance et intérêt | |
Crise de la psychanalyse essais sur Freud, Marx et la psychologie sociale | |
Crisis of psychoanalysis | |
Critique & théorie | |
Critique de la faculté de juger ; suivi de Idée d'une histoire universelle au point de vue cosmopolitique ; et de Réponse à la question Qu'est-ce que les lumières ? | |
Della traduzione : dall'estetica all'epistemologia | |
Erkenntnis und Interesse | |
Fictitious translations : patterns of a novelistic device, 1496-1617. | |
French-Amharic translation at Addis-Ababa University : linguistics, cultural and didactic issues. | |
From English “polysyndeton” to hypotactic structures in French : translational problems. | |
Grundfragen der Übersetzungswissenschaft | |
Kako prevoditi : teoremi za prevođenje | |
De la pensée aux langages : mélanges offerts à Jean-René Ladmiral | |
Language Policy in Tunisia. | |
Linguistique et pédagogie des langues | |
Minima moralia, Reflektionen aus dem beschädigten Leben | |
Minima moralia réflexions sur la vie mutilée | |
Monographical approach of literary translation : Proust in Bulgarian. | |
négation 6 - 8 mai 1994 à Perpignan | |
La pensée traductologique de Jean-René Ladmiral : étude monographique | |
Politiques linguistiques en Tunisie | |
The problems of theorizing the translation : the experience, the to-be-translated and the philosophy : a meta-theorical study of three theories of translation (Danica Seleskovitch, Antoine Berman andJean-René Ladmiral). | |
Profils philosophiques et politiques | |
Sourcier ou cibliste | |
Tanẓīr fī al-tarǧamaẗ | |
Technik und Wissenschaft als Ideologie | |
Technique et la science comme idéologie | |
tradução e os seus problemas | |
Traducir la filosofía : en algún lugar de lo inacabado. : El impulso cartesiano en la lengua de Cervantes. | |
Le traducteur et l'ordinateur | |
Traduction | |
Traduire | |
Traduire la philosophie : quelque part dans l'inachevé. : le souffle cartésien dans la langue de Cervantès | |
Traduire : théorèmes pour la traduction | |
Traduire "Traduire" : autour des travaux de Jean-René Ladmiral : colloque organisé par l'Institut supérieur d'interprétation et de traduction, Institut catholique de Paris, 27 mai 2004 | |
Traduzir : teoremas para a tradução | |
Translating philosophy : somewhere into the unfinished. : the Cartesian breath in Cervantes’ language. | |
Translatio in fabula : fictional translations and translation theories in literary texts. | |
Translatio in fabula la letteratura come pratica teorica del tradurre | |
Translation and analogy in the franco-romanian Field. | |
Trois origines de la subjectivité : Luther, Descartes, Rousseau : fondement de la démocratie moderne | |
Zur Rekonstruktion des historischen Materialismus | |
التنظير في الترجمة |