Shakely, Ferhad, 1951-
Shakely, Ferhad
Shakely, Farhad, 1951-....
Ferhad Shakely
Şakelî, Ferhad, 1951-
VIAF ID: 310661509 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/310661509
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Ferhad Shakely
-
- 100 1 _ ‡a Shakely, Farhad, ‡d 1951-....
-
-
- 100 1 _ ‡a Shakely, Ferhad ‡d 1951-
- 100 1 _ ‡a Shakely, Ferhad ‡d 1951-
- 100 1 _ ‡a Shakely, Ferhad, ‡d 1951-
-
- 100 1 _ ‡a Shakely, Ferhad, ‡d 1951-
- 100 1 _ ‡a Shakely, Ferhad, ‡d 1951-
-
4xx's: Alternate Name Forms (20)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
Acclivity | |
All my secrets are revealed, all your revelation is concealed : (poems in Kurdish) | |
Avlägsenhetens strängar | |
Barzakh-i sitārah va sang : guzīdah-i ashʻār | |
Biłaçeyek dirz dexate tarîkeşewî temenim | |
De bir̄o, segî azam, de bir̄o! : êpîstîmołogîy layenî nar̄ûnî têkist | |
Bunī tārīkī | |
Çawpêkewtinêkî tîşkhawêj : Ferhad Şakelî le meselekanî ferhengî Kurd dedwêt | |
Çiraya azadî | |
Dengî r̄ûnakî le gêtîyekî tarîkda : lêkołînewe w pêşkeşkirdin | |
Doften av mitt lands moln : kurdisk poesi i urval | |
Em çiraye diłim r̄ûnak dekatewe w temenim desûtênê | |
I engrave your picture on the walls of my jail : Kurdish poems | |
Entologiya, 1999: | |
Gêr̄anewey modêrnî Kurdî | |
God dag : en fristående arbetsbok för det grundläggande bokstavsarbetet på sydkurdiska | |
Good morning. | |
Gułegenimî zêr̄în = Golden ears of corn | |
Hamu raz-i min askiraya w hamu askira-y to raz | |
Hewraz : hônrawa | |
Jag åker genom döden till hösten : dikter | |
Jê, 1985: | |
Ke bazne w lakêşekan hełdeweşênewe : axawtey siyasî w ferhengîy Kurdî, dwênê w emr̄o | |
Koy berheme şê'rîyekan | |
Kurdî 1 : kitêbî xwêndinewe w r̄ahênan : astî yekem | |
Kurdî : en läs och arbetsbok på kurdiska : nivå 1 | |
Kurdish dialect studies. | |
Kurdish language at the threshold of a new age | |
Kurdish nationalism in Mam û Zîn of Ahmad-î Khanî | |
Kurdistan berättar, 2011: | |
Kurdistan le dilî minda ye : helbest | |
Kurdistan : wiłatî r̄aper̄în u efsane w hîwa = Kurdistan : country of insurrections, legends and hope | |
Language of sandstorm, the dream of breeze | |
Mamostaye kurd | |
Modern Kurdish short story. | |
Modern Kürt öykü sanat | |
Den moderna kurdiska novellen. | |
My Soul is Intoxicated and my Body is Ruined by a Goblet of Love : life for a Kurdish Poet in Exile | |
Nêlson Mandêla : ew kur̄eşwaney bû be serkomar | |
Nelson Mandela, herdepojken som blev president. | |
Nîgarî to le dîwarî zîndanekem hełdekołim | |
Nuxtey nûnekey jiyan | |
Pariya | |
En pärla i drömmens grumliga damm, [1998]: | |
Poems | |
Poems. Selections. | |
Radiant meeting : interview with Ferhad Shakely on the issues of Kurdish culture | |
A reader in Kurdish | |
La sera quando la luna eclissò | |
Shına-y kōsārān = [Bergens bris : sagor från Kurdistan / Ferhad Shakely & Sayid Abdulla-y Samadi ; teckningar: Karani Jamil] | |
Smell of darkness | |
Tårar och konst dikter | |
Tis [sic] lamp illuminates my heart and burns my age : Kurdish poems | |
Zawī dakam ba-gūldān-ī tāľ-ī shawbō saratākān | |
Zhī | |
Zimanî gerdelûl, xewnî şineba : komełe didarêke leser şîʻir, ferheng, ziman, tesewuf, r̄ojhełatnasî. jin, r̄exney edebî, r̄ûnakbîr u destełat, 1990-2010 | |
Zimanî kurdî le astaney serdemêkî tazeda | |
برزخ ستاره و سنگ : گزيده اشعار / | |
کوردی ١ : کتێبی خوێندنەوە و ڕاھێنان : ئاستی یەکەم |