Ware, Ruth, 1977-....
Ware, Ruth
וייר, רות
Ruth Ware British author of crime thrillers
Ware, Ruth, pseud.
Ware, Ruth f. 1977
Уэйр, Р. 1977- Рут
VIAF ID: 314895865 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/314895865
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Ruth Ware ‡c British author of crime thrillers
- 200 _ | ‡a Ware ‡b Ruth ‡f 1977-....
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Ware, Ruth
-
- 100 1 _ ‡a Ware, Ruth
- 100 1 _ ‡a Ware, Ruth
-
-
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Ware, Ruth ‡d 1977-
- 100 1 _ ‡a Ware, Ruth ‡d 1977-
-
- 100 1 _ ‡a Ware, Ruth ‡d 1977-...
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Ware, Ruth, ‡d 1977-....
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (24)
5xx's: Related Names (3)
- 551 _ _ ‡a Lewes ‡g Sussex ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _ ‡a London ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
- 500 1 _ ‡a Warburton, Ruth, ‡d 1977-
Works
Title | Sources |
---|---|
Le chalet des disparus. | |
Das Chalet : mit dem Schnee kommt der Tod. Thriller | |
Chata v horách | |
Les cinq règles du mensonge. | |
La clé du sang. | |
Das College : in der Nacht kommt der Tod : Roman | |
Daiju kyakushitsu no onna. | |
Death of mrs westaway | |
Deixei-te ir | |
diário de Noel | |
La disparue de la cabine n°10 | |
De dood van mevrouw Westaway | |
Door het sleutelgat | |
Duas verdades e uma mentira | |
Dziewczyna z kabiny nr 10 | |
I en mørk, mørk skog | |
es ist ein Mörder auf dem Schiff, aber niemand glaubt dir | |
En etter en | |
De fire løgnerne | |
Gra w kłamstwa | |
Hinter diesen Türen Thriller | |
Hra na lháře | |
Igra laži | |
Im dunklen, dunklen Wald Thriller | |
In a dark, dark wood | |
In een donker, donker bos | |
The It girl | |
Jedno po drugim | |
Juego de mentiras | |
Kurai kurai mori no naka de. | |
Kvinden i kahyt nr. 10 | |
Kvinnen i lugar 10 | |
Het leugenspel | |
Luku taga | |
Lying game | |
Misses Mistress | |
De moord in Oxford | |
Mord og misunnelse | |
mulher do camarote 10 | |
Naine kajutist nr 10 | |
Não acredito em nada | |
Nøkkelen i låsen | |
Numa floresta muito escura | |
Okretaj ključa | |
One by one | |
One perfect couple | |
Otra vuelta de llave | |
Paz de espírito | |
Pimedas, pimedas metsas [keegi abiellub, keegi kaotab elu] | |
Pod kluczem | |
Podnikavá dívka | |
Povabilo | |
Pozvanie poprechádzajte sa po lese, kým ste ešte ... nažive | |
Promenez vous dans les bois, pendant que vous êtes encore en vie | |
Proua Westaway surm | |
Regras de amor e gramática | |
See tüdruk | |
Sieviete no desmitās kajītes | |
Smrt paní Westawayové | |
Tumšā, tumšā mežā : romāns | |
Turn of the key | |
U mračnoj, mračnoj šumi | |
En un bosque muy oscuro | |
V temnom-temnom lesu | |
Valetamise mäng | |
Een voor een | |
De vrouw in suite 10 | |
Všude kolem černý les : někdo chystá svatbu, někdo vraždu | |
W ciemnym, mrocznym lesie | |
Wie tief ist deine Schuld : Thriller | |
Woman in cabin 10 | |
Žena z kajuty č. 10 | |
Ženska v kabini številka 10 | |
Zero days | |
ǂThe ǂturn of the key | |
В темном-темном лесу [роман] | |
Девушка из каюты № 10 [роман] | |
Игра в ложь [роман] | |
סיבוב המפתח | |
暗い暗い森の中で | |
第10客室の女. |