Park, Ruth, 1917-2010
Park, Ruth
Ruth Park New Zealand-Australian writer
VIAF ID: 85574248 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/85574248
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Park ‡b Ruth ‡f 1917-2010
-
-
- 100 1 _ ‡a Park, Ruth
-
-
- 100 1 _ ‡a Park, Ruth ‡d 1917-2010
-
- 100 1 _ ‡a Park, Ruth, ‡d 1917-2010
-
-
- 100 1 _ ‡a Park, Ruth, ‡d 1917-2010
- 100 0 _ ‡a Ruth Park ‡c New Zealand-Australian writer
4xx's: Alternate Name Forms (20)
5xx's: Related Names (5)
- 551 _ _ ‡a Auckland ‡4 ortg ‡4 http://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 500 1 _ ‡a Niland, D'Arcy ‡d 1920-1967 ‡4 bezf ‡4 http://d-nb.info/standards/elementset/gnd#familialRelationship ‡e Beziehung familiaer
- 500 1 _ ‡a Niland, Deborah ‡d 1950- ‡4 bezf ‡4 http://d-nb.info/standards/elementset/gnd#familialRelationship ‡e Beziehung familiaer
- 500 1 _ ‡a Niland, Kilmeny ‡d 1950-2009 ‡4 bezf ‡4 http://d-nb.info/standards/elementset/gnd#familialRelationship ‡e Beziehung familiaer
- 551 _ _ ‡a Sydney ‡4 orts ‡4 http://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfDeath
Works
Title | Sources |
---|---|
Abigails Zeitreise | |
Als een adelaar in de lucht | |
Australia | |
Het beste boek | |
Bezeten | |
The big brass key | |
Billy's droom | |
Blutorangen - zweite Wahl Roman [aus Australien] | |
Callie's castle. | |
Callie's castle | |
Come danger, come darkness. | |
Come danger, come darkness | |
The Companion guide to Sydney | |
Dear hearts and gentle people | |
The drums go bang! | |
A fence around the cuckoo | |
Fishing in the Styx | |
Den fremmede | |
The frost and the fire | |
Fünfgroscheninsel Eine Erzählung f. d. Jugend. | |
gigantic balloon | |
Glück - gezahlt in kleiner Münze | |
Goldene bumerang | |
Good looking woman | |
Goudkoorts | |
De harp in het zuiden | |
Harp in the south | |
Hexendorn Roman aus Neuseeland | |
The hole in the hill | |
Het huis genaamd 'Jeruzalem' | |
Irsk blod | |
Kangokujima no shonen. | |
Kaze ga fuitara. | |
Kleiner dummer Wombi Hörspiel | |
Kyari no oshiro. | |
Mashojo biti bo. | |
Meine strahlenden Tanten Ein heiterer Roman | |
Missus | |
Muddle-headed wombat | |
Muddle-headed wombat in the snow | |
Muddle-headed wombat in the springtime | |
Muddle-headed wombat in the treetops. | |
Muddle-headed wombat in the treetops | |
Muddle-headed wombat on a rainy day | |
Muddle-headed wombat on holiday. | |
My sister Sif | |
My sister Sif. | |
n80063010 | |
Nesaprātīgā Vombata piedzīvojumi | |
One-a-pecker, two-a-pecker | |
Pink flannel | |
Pink flannel. | |
Playing Beatie Bow | |
Poor man's orange | |
Power of roses. | |
Power of roses | |
Road under the sea. | |
Road under the sea | |
Roger Bandy | |
Rusu paku jiden. | |
Schwester des Meeres | |
Slottet på taket | |
Somebody lives in the nobody house | |
Stumpy | |
Sturm auf Paroa eine Südsee-Geschichte f. d. Jugend | |
Swords and crowns and rings | |
Ten-cent island | |
Tullerusken Vombat | |
Uninvited guest | |
Unter Sydneys grosser Brücke Roman | |
Uonbatto to ki no ue no ie. | |
Uonbatto to yukaina nakama. | |
Uonbatto umi e iku. | |
Vombat får en husvogn | |
When the wind changed | |
Witch's thorn. | |
Witch's thorn | |
Wombi, Lu und Maus | |
De wrange vrucht | |
かぜがふいたら | |
ウォンバットとふねのいえ | |
ウォンバットとゆかいななかま | |
ウォンバットと春のまほう | |
ウォンバットスキーにいく | |
ウォンバット雨の日のぼうけん | |
キャリーのお城 | |
ルース・パーク自伝 | |
監獄島の少年 | |
魔少女ビーティー・ボウ |