Podrimja, Ali, 1942-2012
Podrimja, Ali
Podrimja, Ali (1942- ).
Ali Podrimja
Ali Podrimja poet shqiptar
VIAF ID: 79161221 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/79161221
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Ali Podrimja
- 100 0 _ ‡a Ali Podrimja ‡c poet shqiptar
- 200 _ | ‡a Podrimja ‡b Ali ‡f 1942-2012
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Podrimja, Ali ‡d 1942-2012
-
-
- 100 1 _ ‡a Podrimja, Ali, ‡d 1942-2012
- 100 1 _ ‡a Podrimja, Ali, ‡d 1942-2012
4xx's: Alternate Name Forms (11)
5xx's: Related Names (3)
Works
Title | Sources |
---|---|
Ali Podrimja - njeriu pa adresë : letra, mendime, email, shënime dhe poezi | |
bekümmerte Zweig alban. Poesie in Jugoslawien | |
Bez glagola : suvremeno albansko pjesništvo u Jugoslaviji | |
Buze͏̈qeshja ne͏̈ kafaz = Das Lächeln im Käfig | |
Buze͏̈qeshje ne͏̈ kafé : poezi | |
Credo | |
Czarny kot ; Winien jest Albańczyk ; Wędruję wśród tłumu | |
Dann sagte der Dichter | |
Défaut de verbe | |
Dhembja e pikës | |
Dhimbë e bukur | |
Dielli i zi : ese dhe she͏̈nime nga esnafi krijues | |
Dozivi. Preveli. | |
Drejtpeshimi | |
Eklipsi i ëndrrës | |
Eni vjen pej Çamërie : antologji poetike | |
femme | |
Fjalë të rilindura. | |
Flaka e vjedhur = a Flamme volée | |
Folja | |
Fund i gezuar | |
Fundi i mitit : tregime | |
Gjumi i tokës | |
Gruaja | |
Hija e tokës | |
Humbës i lumtur | |
Ich sattle das Ross den Tod | |
Ishulli Albania : poezi | |
Kush do ta vrasë ujkun | |
Letra nga të vdekurit : ese, përsiatje. | |
Lili dhe lirija jonë. Lili i našata sloboda. | |
Loja nën diell | |
Lum lumi | |
Mësomë të dua | |
Miti ballkanik te Kadareja | |
Mitrush Kuteli në 100-vjetorin e lindjes : tryezë shkencore, 8 qershor 2007 | |
Mitrush Kuteli the 100th anniversary of birth : round table, June 8, 2007 | |
Narodnosti : Albanci, Bugari, Česi, Mađari, Romi, Rusini, Rumunji, Slovaci, Talijani, Turci, Ukrajinci | |
Një gur i çarë : sprovë antologjie për Kosovën | |
Nyugtalan ko : (valogatott versek) | |
Pikë e zezë në blu : poezi | |
Poëmas | |
Poètes des Pays-Bas | |
Sad branch : the Albanian poetry in Yugoslavia | |
Sampo. | |
Sfidë harrimit : ese | |
Shamijat e pershendebjave | |
Shëmbëllime të trazuara : [poezi] | |
Shtatë shkrimtarë | |
Skradziony płomień | |
La Solitude d'une branche : La poésie albanaise en Yougoslavie : Dega e pikëlluar : Poezi shqipe në Jugosllavi | |
Sonot što prodolžuva, 1978 | |
Të jetosh. | |
Teach me to love : Albanian - English poetry | |
Third word : Post-Socialist Poetry | |
Torzo | |
Torzo. Mbulesën e punoi: Shyqri Nimani. | |
Tre poetë shqiptarë = Tre albanska poeter | |
U bogu su nazreli zmiju. Pesme. | |
I varuri i këndon lirisë | |
Vdekja nuk është fjala e fundit | |
Vepra. [poezi e zgjedhur] | |
Viatiques anthologie bilingue poèmes | |
Who will slay the wolf : selected poetry | |
Wolf satteln ausgew. Gedichte ; alban.-dt. | |
Works | |
Works. Selections | |
Wróć do wiersza Homera ; Nie kończąca się gra ; Samotność ; Pieśń żałobna ; Etiuda o Albanii ; Kto zabije wilka | |
Zari | |
Živjeti | |
Zjarr i fjetur | |
Żyć |