Bari, Károly 1952-...
Bari, Károly
Károly, Bari, 1952-....
Bari Károly magyar költő, műfordító, folklórkutató, grafikus
VIAF ID: 7443677 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/7443677
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Bari Károly ‡c magyar költő, műfordító, folklórkutató, grafikus
- 200 _ | ‡a Bari ‡b Károly ‡f 1952-....
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Bari, Károly
- 100 1 _ ‡a Bari, Károly ‡d 1952-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Bari, Károly ‡d 1952-...
- 100 1 _ ‡a Károly, Bari, ‡d 1952-....
4xx's: Alternate Name Forms (10)
Works
Title | Sources |
---|---|
21 vers | |
Álomtanya európai költők és írók művei cigányokról | |
As-tu déjà regardé dans le ciel ? (23 s) | |
Auschwitz est mon manteau (31 s) | |
autre vie (2 min 22 s) | |
Avant nous (1 min 47 s) | |
Az emberi ellenállás stációi | |
Az Erdő anyja : cigány népmesék és néphagyományok | |
Bari Károly kiállítása Gödöllői Galéria, 1981. december 16-1982. jan. 17. | |
Chants tziganes | |
Cigányok [Janus Pannonius Múzeum Galéria, Pécs ... 1997. szeptember 5-30.] | |
complainte du peuple rom (1 min 01 s) | |
Csönd, 2017: | |
Díszletek egy szinonimához | |
Diverti s'amuser (5 min 20 s) | |
E pusta le désert (1 min 32 s) | |
Elfelejtett tüzek | |
Exubérance (1 min 28 s) | |
Gypsy folklore : Hungary, Romania | |
Gypsy folksongs, anglais | |
Hárfarozs műfordítások a kortárs külföldi költészetből | |
Holtak arca fölé. | |
Hongrie, chansons tzigunes, p1991: | |
Huszonegy vers | |
Íves könyvek | |
Károly Bari 24e Poetry International de Doelen Rotterdam 11 t/m 19 juni 1993, Poetry on the Road Theater a/d Markt Concordia Enschede 19 en 20 juni 1993, De Koperen Tuin Leeuwarden zondagmiddag 20 juni 1993 | |
Kettős hazában | |
Kirbari fête des forains (1 min 22 s) | |
Lendemain et autres poèmes | |
Mennyország csillaga, c2001: | |
Moderni lirici ungheresi | |
Moncho (1 min 16 s) | |
motif pour (54 s) | |
A mozdulatlanság örökbefogadása : összegyűjtött versek, prózai írások és képzőművészeti alkotások 1966-2018 | |
Művek (vál.) | |
Na podwójnej ziemi | |
A némaság könyve | |
notes de mes chansons (1 min 01 s) | |
Olé tsigane (1 min 26 s) | |
Là où je suis (27 s) | |
Peno je dis (2 min 44 s) | |
Pharrajimos : sudbina Roma u doba Holokausta | |
Poems. Selections | |
Printsesa manouchetsa princesse manouche (1 min 43 s) | |
questions résonnent (1 min 13 s) | |
O sero vuràjli la tête volante (1 min 21 s) | |
sexe du diable (1 min 10 s) | |
Soleil nomade (1 min 09 s) | |
souffle de l'amour m'a effleuré (19 s) | |
Stacje ludzkiego sprzeciwu | |
Swaty ; Cyganie koczownicy | |
Székely B. Miklós színész | |
Tanulmányok a cigányságról és hagyományos kultúrájáról a gödöllői Művelődési Központban 1996. november 15-én rendezett néprajzi felolvasó ülésen elhangzott előadások | |
tavernes (3 min 54 s) | |
Tchon samaskro la lune rieuse (1 min 17 s) | |
Textes choisis. | |
A tizenkét királyfi cigány népmesék | |
tournesols (44 s) | |
La tradition du conte chez les Tsiganes hongrois | |
Tsiganiski (2 min 17 s) | |
Tu viens Bastien (1 min 01 s) | |
Tut hue tschi (4 min 12 s) | |
Tűzpiros kígyócska Cigány népköltészet | |
A varázsló sétálni indul Válogatott és új versek | |
Le vēšeski dēj Az erdő anyja című kötet eredeti, cigány nyelvű szövegei | |
Vom Gellen der Geigen oder Gedichte und Bilder | |
Vrana mámi mesél roma népismeret az általános iskolák 1-4. osztálya számára | |
Winter diary : poems | |
Z dala od najważniejszych dróg / Konrad Sutarski. - Kraków ; Budapeszt, 1993. | |
Z dala od najważniejszych dróg : wybór wierszy = Távol a legfontosabb utaktól : válogatott versek |