Wood, Audrey.
Wood, Audrey, 1948-
Audrey Wood auteur de livres pou enfants
Audrey Wood American children's writer
Wood, Audrey (Audrey J.)
Wood, Audrey B.
VIAF ID: 64024610 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/64024610
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Audrey Wood ‡c American children's writer
- 100 0 _ ‡a Audrey Wood ‡c auteur de livres pou enfants
- 200 _ | ‡a Wood ‡b Audrey
-
-
- 100 1 _ ‡a Wood, Audrey
- 100 1 _ ‡a Wood, Audrey
-
- 100 1 _ ‡a Wood, Audrey
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Wood, Audrey
-
- 100 1 _ ‡a Wood, Audrey ‡d 1948-
- 100 1 _ ‡a Wood, Audrey ‡d 1948-
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (18)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
Abracadabra | |
Albert et le gros mot | |
Alphabet rescue | |
Ballonnenland | |
Balloonia | |
Bright and early thursday evening. | |
A bruxa Salomé | |
La casa adormecida | |
A casa sonolenta | |
Cerditos | |
C'est mon souhait! | |
Chibisuke pengin monogatari. | |
The Christmas adventure of Space Elf Sam | |
Clara manhã de quinta à noite : uma história sem pé nem cabeça | |
A cowboy Christmas : the miracle at Lone Pine Ridge | |
Dix petits poissons! | |
A dog needs a bone | |
Dziesięć małych rybek | |
Elbert's bad word | |
Fée Quenotte | |
The flying dragon room | |
Geureonde imgeumnim i kkumjjeokdo an haeyo! | |
Gros ours affamé | |
Heckedy Peg | |
A história do pequeno pinguim | |
Historien om et jordbær, en mus og en megasulten bjørn | |
Hoe zeven draakjes een regenboog maken | |
It is Duffy time! | |
Joyeux Noël petite souris ! | |
Jubal's wish | |
King Bidgood's in the bathtub | |
De kleine muis, de rijpe aardbei en de hongerige beer | |
Kobutachan. | |
Lacets magiques | |
The little mouse, the red ripe strawberry, and the big hungry bear | |
Little Penguin's tale | |
Magic shoelaces | |
maison à dormir debout | |
Mała myszka, czerwona dojrzała truskawka i... ogromny głodny niedźwiedź / napisana przez Dona i Audrey Wood. - Zielona Góra, cop. 1996. | |
Merry Christmas, big hungry bear ! | |
Moonflute | |
Napping house | |
Nezumikun dosuru dosuru kurisumasu. | |
Nrawm npaum li ib tug kab npis | |
Ofuro ja ofuro ja. | |
Oh my baby bear! | |
Orlando's little-while friends : a scrapbook story | |
A palavra feia de Alberto | |
La petite souris et le gros ours gourmand | |
Petite souris, la fraise bien mûre et l'ours affamé | |
Piggies | |
Piggy Pie Po : 3 little stories | |
Presto Change-O | |
Princess and the dragon | |
Quick as a cricket | |
The rainbow bridge. | |
O rei Bigodeira e sua banheira | |
Rude giants | |
Saengjwi wa ttalgi wa baegopeun gom | |
Scaredy cats | |
Silly Sally | |
Het slapende huis | |
Sweet dream pie | |
Teaching poetry : reading and responding to poetry in the secondary classroom | |
Ten little fish | |
Tickleoctopus, 1980: | |
Tooth fairy | |
Tooth fairy. | |
Il topino, la rossa fragola matura, e l'orso affamato | |
Toverveters | |
Tug sau ntawv | |
Twenty-four robbers | |
Veloz como el grillo | |
verschlofent Haus | |
Vif comme un grillon | |
Wat draakjes nooit en altijd doen | |
Weird parents | |
When the Root Children wake up | |
Det ¤slumrende hus | |
그런데 임금님이 꿈쩍도 안 해요! | |
나쁜 말이 불쑥 | |
생쥐와 딸기와 배고픈 곰 | |
실리샐리 | |
おひるねのいえ | |
おふろじゃおふろじゃ : バスタブ王ビドグッド | |
こぶたちゃん | |
ちびすけペンギンものがたり | |
ねずみくん, どうするどうするクリスマス |