Flores Farfán, José Antonio
Flores Farfán, José Antonio, 1955-
José Antonio Flores Farfán
VIAF ID: 54311540 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/54311540
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Flores Farfán ‡b José Antonio
- 100 1 _ ‡a Flores Farfán, José Antonio
- 100 1 _ ‡a Flores Farfán, José Antonio
-
-
- 100 1 _ ‡a Flores Farfán, José Antonio
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Flores Farfán, José Antonio
-
- 100 1 _ ‡a Flores Farfán, José Antonio
-
-
-
- 100 0 _ ‡a José Antonio Flores Farfán
4xx's: Alternate Name Forms (17)
5xx's: Related Names (10)
- 500 1 _ ‡a Briceño Chel, Fidencio
- 500 1 _ ‡a Cruz Ortiz, Alejandra
- 500 1 _ ‡a Elferink, Jan G. R.
- 500 1 _ ‡a Flores, José Antonio
- 500 1 _ ‡a Flores, José Antonio
- 500 1 _ ‡a Jiménez Santos, Marcelo
- 500 1 _ ‡a Parra, Miguel
- 500 1 _ ‡a Ramírez Celestino, Cleofas
- 500 1 _ ‡a Ramírez, Cleofas
- 500 1 _ ‡a Valiñas, Leopoldo
Works
Title | Sources |
---|---|
Arte de el idioma mexicano (1713) : gramática, didáctica, dialectología y traductología | |
Axólotl el ajolote | |
The Aztec mind : Nahuatl ethnobotany, mental health, and psychoactive drug among ancient Mexicans | |
Bases de la documentación linguística | |
Consejas de un boxito | |
Cuatreros somos y toindioma hablamos : contactos y conflictos entre el Náhuatl y el Español en el Sur de México | |
Discussion : who studies whom and who benefits from sociolinguistic research? | |
Elementos para un análisis crítico de la educación bilingüe-bicultural | |
Ethnobotany and Aztec sexuality | |
Explorando los medios en la planeación lingüística : una experiencia mexicana | |
Gaye giin giganawaabamin | |
Guía de revitalización lingüística : para una gestión formada e informada | |
Huehuetlatolli náhuatl de Ahuehuepan : la palabra de los sabios indígenas hoy | |
La interacción verbal de compra-venta en mercados otomíes, 1984: | |
Ka'yu ta kutu'a kun Ñuu Savi : adivinanzas en mixteco : la lengua de la lluvia | |
Lengua y cultura Nahua de la Huasteca | |
Las machincuepas del tlacuache | |
Mitos comcaac = "Comcaac quih ziix haptc iiha yaat" | |
Na'at le ba'ala paalen = "Adivina esta cosa ninio" : adivinanzas mayas yucatecas | |
New perspectives on endangered languages : bridging gaps between sociolinguistics, documentation and language revitalization | |
Ñuma'na ñivi ñuu : sueños Ñuu Savi | |
Palabra alegre : había una vez ... uno, dos, tres | |
Se tosaasaanil, se tosaasaanil : adivinanzas nahuas de ayer y hoy | |
See tosaasaanil, see tosaasaanil Na'at le ba'ala' paalen | |
La sirena y el pescador = Aalamatsin wan tlatlaamani | |
Sociolingüística del náhuatl : conservación y cambio de la lengua mexicana en el Alto Balsas | |
La Sociolingüística en México problemas y perspectivas | |
Tiger and the rabbit | |
Tigre y el conejo | |
Tlakwatsin | |
Tlatlamaniichichitsiin, Aaketspalin iiwaan Kowatl = El escuinclito, el caimán y la serpiente | |
En torno a la política y planeación lingüísticas en el contexto latinoamericano | |
Trabalenguas mayas | |
La travesía de los mayas | |
Tsintsiinkirianteenpitskontsiin | |
Typological change in Mesoamerica / issue ed. José Antonio Flores Farfán. - Berlin ; Boston, 2018. | |
Variación, ideologías y purismo lingüístico : el caso del mexicano o náhuatl |