Bemelmans, Ludwig, 1898-1962.
Bemelmans, Ludwig
Ludwig Bemelmans Austria-Hungary-born American writer and illustrator of children's books
Ludwig Bemelmans
במלמנס, לודויג, 1898-1962
Bemelmans, Ludwig (American illustrator, 1898-1962)
Bemelmans, Ludwig, 1898-1963
VIAF ID: 54165257 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/54165257
Preferred Forms
-
- 200 _ | ‡a Bemelmans ‡b Ludwig ‡f 1898-1962
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Bemelmans, Ludwig
-
-
- 100 1 _ ‡a Bemelmans, Ludwig ‡d 1898-1962
-
- 100 1 _ ‡a Bemelmans, Ludwig ‡d 1898-1962
- 100 1 _ ‡a Bemelmans, Ludwig ‡g American illustrator, 1898-1962
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Bemelmans, Ludwig, ‡d 1898-1962
-
- 100 1 _ ‡a Bemelmans, Ludwig, ‡d 1898-1962
-
-
- 100 1 _ ‡a Bemelmans, Ludwig, ‡d 1898-1962
-
-
- 100 0 _ ‡a Ludwig Bemelmans
- 100 0 _ ‡a Ludwig Bemelmans ‡c Austria-Hungary-born American writer and illustrator of children's books
-
4xx's: Alternate Name Forms (42)
5xx's: Related Names (2)
- 551 _ _ ‡a Meran ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _ ‡a New York, NY ‡4 orts ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfDeath
Works
Title | Sources |
---|---|
Alle Jahre wieder | |
Alte Liebe rostet nicht | |
Are you hungry, are you cold | |
blaue Donau | |
Blue danube | |
La bonne table. | |
Castle number nine | |
Chiisana madorenu. | |
Cochon d'Eddie ! roman traduit de l'anglais par Désirée Manfred. [Couverture de Alexis Keunen.] | |
Dirty Eddie | |
Donkey inside | |
Father, dear Father | |
Fifi | |
Frau meines Lebens Roman | |
The Golden Basket | |
Hansi | |
The happy place | |
The high world | |
Holiday in France | |
Hotel Bemelmans | |
Hotel Splendide | |
How to travel incognito | |
"Incognito" : durch Frankreich und Paris | |
Life class | |
I love you, I love you, I love you | |
Madeleine et les bohémiens | |
Madeline | |
Madeline and the bad hat | |
Madeline and the gypsies | |
Madeline in London | |
Madeline's Christmas | |
Madeline's rescue | |
Madlenah, 1996: | |
Madorenu no kurisumasu. | |
Madorênu to itazurakko | |
Marina. | |
My life in art | |
My war with the United States | |
Noodle | |
Now I lay me down to sleep | |
Old stag and the tree | |
On board Noah's Ark | |
Parsley | |
Père, cher père, traduit de l'américain par Simone Lechevrel. [Dessins de l'auteur.] | |
Quito express | |
Rosebud | |
Signes Ville d'Avray | |
The snow mountain | |
The street where the heart lies. | |
Sunshine | |
Tell them it was wonderful : selected writings | |
To the one I love the best. | |
Verdwaald in Parijs | |
Welcome home! | |
When you lunch with the emperor | |
The woman of my life | |
Works. Selections | |
Works. Selections. 1985 | |
Works. Selections. 1987 | |
Yokuzo gobuji de : Kitsune no kazoku no ohanashi. | |
Мадлен и собака | |
מדלנה | |
נצן הורד | |
きかんしゃキト号 | |
げんきなマドレーヌ | |
ちいさなマドレーヌ | |
よくぞごぶじで : きつねのかぞくのおはなし | |
アメリカのマドレーヌ | |
ゴールデン・バスケットホテル | |
パセリともみの木 | |
バティストさんとハンガーブルグ=ハンガーブルグ伯爵のおはなし | |
マドレーヌといたずらっこ | |
マドレーヌとジプシー | |
マドレーヌのクリスマス | |
マドレーヌのメルシーブック : いつもおぎょうぎよくいるために | |
マリーナ | |
ロンドンのマドレーヌ | |
特急キト号 | |
瑪德琳 |