Vermeer, Hans J., 1930-2010
Vermeer, Hans Josef, 1930-2010
Vermeer, Hans J. (Hans Josef), 1930-2010
Vermeer, Hans J.
Vermeer, Hans J. (Hans Josef), 1930-
Vermeer, Hans Josef
Hans J. Vermeer
Vermeer, Hans J. (Hans Josef)
Vermeer, Hans J. 1930-
VIAF ID: 54163251 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/54163251
Preferred Forms
-
100 0 _ ‡a Hans J. Vermeer
-
-
-
-
-
-
100 1 _ ‡a Vermeer, Hans J. ‡d 1930-2010
-
100 1 _ ‡a Vermeer, Hans J. ‡d 1930-2010
-
100 1 _ ‡a Vermeer, Hans J. ‡q (Hans Josef)
-
-
-
-
100 1 _ ‡a Vermeer, Hans J. ‡q (Hans Josef), ‡d 1930-2010
-
-
-
-
-
-
100 1 _ ‡a Vermeer, Hans Josef ‡d 1930-2010
-
100 1 _ ‡a Vermeer, Hans Josef, ‡d 1930-2010
-
100 1 _ ‡a Vermeer, Hans Josef, ‡d 1930-2010
-
4xx's: Alternate Name Forms (37)
5xx's: Related Names (4)
- 551 _ _
‡a
Heidelberg
‡4
orts
‡4
https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfDeath
- 551 _ _
‡a
Iserlohn
‡4
ortg
‡4
https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 510 2 _
‡a
Johannes Gutenberg-Universität Mainz
‡4
affi
‡4
https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation
‡e
Affiliation
- 510 2 _
‡a
Universität Heidelberg
‡4
affi
‡4
https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation
‡e
Affiliation
Works
Title | Sources |
---|---|
Adjektivische und verbale Farbausdrücke in den indogermanischen Sprachen mit ē-Verben : ein Beitrag zur Frage der Wortarten und zum Problem der übersetzbarkeit |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Der alchemistische Traktat "Von der Multiplikation" von Pseudo-Thomas von Aquin : Untersuchungen und Texte |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Allgemeine Sprachwissenschaft eine Einf. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ausgewählte Vorträge zur Translation und anderen Themen = Selected papers on translation and other subjects |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Cicerón y la translatología según Hans Josef Vermeer |
![]() |
Dhūnī-mar·ham |
![]() |
Einführung in die Grammatik der modernen Hindi |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Einführung in die linguistische Terminologie |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Entwurf eines Curriculums für einen Studiengang Translatologie und Translatorik |
![]() |
Esboço de uma teoria da tradução |
![]() ![]() |
The first European Tamil grammar, c1982 (a.e.) |
![]() ![]() ![]() |
Fundamentos para una teoría funcional de la traducción |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Gabriel von Lebensteins Büchlein "Von den gebrannten Wässern |
![]() ![]() ![]() |
A-gandhendriya |
![]() |
Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Hans J. Vermeer, Aryendra Sharma. Hindi-Lautlehre mit Einführung in die Devnagari-Schrift. |
![]() |
Hindi-deutsches Wörterbuch |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Das Indo-Englische : situation und linguistische Bedeutung (mit Bibliographie) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Ipuinak baskische Erzählungen |
![]() ![]() |
Kulturspezifik des translatorischen Handelns Vorträge anlässlich der GAL-Tagung 1989 |
![]() ![]() |
Kurzgefasste deutsche Lautlehre (Übersicht) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Luhmann's "social systems" theory: preliminary fragments for a theory of translation |
![]() ![]() ![]() |
Mar °halā- sarvabhakṣī |
![]() |
Mitä käa͏̈ntäminen on teoriaa ja käytäntöä |
![]() ![]() ![]() |
Mögen Sie Zistrosen? Scenes & Frames & channels im translatorischen Handeln |
![]() ![]() ![]() ![]() |
n83120594 |
![]() |
Portugiesische Aussprache |
![]() |
Sammlung |
![]() |
Sarvamānya- hvel° |
![]() |
Selamat Djalan : Populaire handleiding voor de maleische taal in de praktijk |
![]() |
Skizzen zu einer Geschichte der Translation |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Skopos nazariyasi |
![]() |
Skopos und Translationsauftrag : Aufsätze |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Skoposteori |
![]() |
Sprache und Entwicklungshilfe. Bedeutung und Möglichkeit der Vermittlung von Sprachkenntnissen und Auslandskunde an deutsche Fachleute im Rahmen der Entwicklungshilfe für Afrika und Asien. Von Hans Josef Vermeer, Heinz Walz, Heinrich Klebes. |
![]() ![]() ![]() |
Sukoposu riron to tekusuto taipubetsu hon'yaku riron : Ippan hon'yaku riron no kiso. |
![]() |
teoria de l'escopos |
![]() |
Towards a general theory of translational action skopos theory explained |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Translation Theorie Didaktik Praxis |
![]() |
Übersetzen als Utopie die Übersetzungstheorie des Walter Bendix Schoenflies Benjamin |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Übersetzen im Mittelalter (13. und 14. Jahrhundert) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Übersetzen in Renaissance und Humanismus |
![]() |
Übersetzungswissenschaft in Brasilien : Beiträge zum Status von "Original" und Übersetzung |
![]() |
Untersuchungen zum Bau zentralsüd-asiatischer Sprachen (Ein Beitr. z. Sprachbundfrage) |
![]() ![]() |
Urdu-Lautlehre und-Schrift |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Urdu-Lesebuch |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Versuch einer Intertheorie der Translation |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Vom Laut zum Satz : die Hauptformen der deutschen Sprachstruktur |
![]() ![]() ![]() |
Voraussetzungen für eine Translationstheorie einige Kapitel Kultur- u. Sprachtheorie |
![]() |
Welt, in der wir übersetzen drei translatologische Überlegungen zu Realität, Vergleich und Prozess |
![]() ![]() ![]() |
θεωρία του σκοπού |
![]() |
Скопос-теорія |
![]() |
نظرية الهدف في الترجمة |
![]() |
نظریه اسکوپوس |
![]() |
일반 통번역 이론 기초 스포코스 이론 |
![]() |
スコポス理論とテクストタイプ別翻訳理論 : 一般翻訳理論の基礎 |
![]() |
翻译目的论 |
![]() |