Harris, Joanne, 1964-....
Harris, Joanne
Harris, Joanne (Joanne M.), 1964-
Харрис, Д. 1964- Джоанн
Joanne Harris British and French author
האריס, ג'ואן, 1964-
VIAF ID: 51850630 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/51850630
Preferred Forms
-
-
-
- 200 _ | ‡a Harris ‡b Joanne ‡f 1964-....
- 100 1 _ ‡a Harris, Joanne
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Harris, Joanne ‡d 1964-
- 100 1 _ ‡a Harris, Joanne ‡d 1964-
- 100 1 _ ‡a Harris, Joanne ‡d 1964-
-
- 100 1 _ ‡a Harris, Joanne ‡d 1964-...
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Harris, Joanne, ‡d 1964-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Harris, Joanne, ‡d 1964-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Harris, Joanne, ‡d 1964-
- 100 1 _ ‡a Harris, Joanne, ‡d 1964-....
-
- 100 0 _ ‡a Joanne Harris ‡c British and French author
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (85)
Works
Title | Sources |
---|---|
De aardbeiendief | |
Appelsinens fem kvarte | |
Because I am a girl | |
Biblioteca Joanne Harris | |
Blackberry wine | |
Die blaue Muschel Roman | |
Blauwe ogen | |
The blue salt road | |
Blueeyedboy | |
Brombærvin | |
Brzoskwinie dla księdza proboszcza | |
Cat, a hat, and a piece of string | |
Černicové víno | |
Chocolat | |
Choklad : [en roman] | |
Chokolade | |
Cinco quartos de laranja | |
Les cinq quartiers de l'orange : roman | |
Classe à part | |
Coastliners | |
Coastliners skrót) | |
Čokoláda | |
Cukríkové topánky | |
Different class | |
Dobbeltspil | |
En doft av apelsin | |
Dors, petite soeur : roman | |
Evil seed | |
Ewangelia według Lokiego | |
Ferskner til fader Francis | |
Feuervolk | |
Five quarters of the orange | |
Fünf Viertel einer Orange Roman | |
Gentlemän och spelare. | |
Gentlemen and players | |
The girl with no shadow | |
Gospel of loki | |
Hellige tåber | |
Himmlische Träume Roman ; gekürzte Lesung | |
Holy fools | |
Holy fools skrót) | |
Jackapple Joe | |
Jeżynowe wino | |
Jigs & reels : stories | |
Jiná třída | |
Kärlekens dårar | |
Kupinovo vino | |
Lächeln des Harlekins Roman | |
L'Eté des saltimbanques : roman | |
Lollipop shoes | |
Lollipop shoes skrót) | |
Na corda bamba | |
Päť štvrtín pomaranča | |
Peaches for Father Francis | |
Peaches for Father Francis | |
Peaches for monsieur le Curé | |
Pięć ćwiartek pomarańczy | |
A pocketful of crows | |
praia roubada | |
Le rocher de Montmartre | |
Rode schoenen | |
Rubinowe czółenka | |
Runelight | |
Runemarks | |
Runemarks series | |
Samt und Bittermandel Roman | |
Schaakmat | |
Short stories. Selections | |
Sleep, pale sister | |
En smak av vin | |
Sov, mit barn | |
Śpij, kochanie, śpij | |
Strandtyven | |
Strawberry thief | |
Testament of loki | |
Underströmmar | |
verbotene Haus Roman | |
Vianne Rocher | |
Vin de bohème | |
Vinho mágico | |
Voleurs de plage : roman | |
Wie wilder Wein Roman | |
De zoetheid van perziken | |
De ¤røde sko | |
Блаженные [роман] | |
Джентльмены и игроки [роман] | |
Ежевичное вино [роман] | |
Кошка, шляпа и кусок веревки | |
Леденцовые туфельки [роман] | |
Остров на краю света | |
Персики для месье кюре [роман] | |
Пять четвертинок апельсина | |
Темный ангел [роман] | |
Чай с птицами [рассказы] | |
Шоколад | |
שוקולד | |
젠틀맨 & 플레이어 조안 해리스 장편소설 | |
ショコラ |