Couto, Mía, 1955-
Couto, Mia
Couto, Mia, pseud.
Mia Couto escritor moçambicano
Couto, Mia (António Emílio Leite), 1955-
קואוטו, מיא, 1955-
VIAF ID: 51713331 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/51713331
Preferred Forms
-
200 _ 1 ‡a Couto ‡b , Mia
-
-
-
-
100 1 _ ‡a Couto, Mia
-
-
-
-
-
-
100 1 _ ‡a Couto, Mia ‡d 1955-
-
-
-
100 1 _ ‡a Couto, Mia ‡d 1955-
-
100 1 0 ‡a Couto, Mia ‡d 1955-
-
100 1 _ ‡a Couto, Mia ‡d 1955-...
-
-
100 1 _ ‡a Couto, Mia, ‡d 1955-
-
-
-
-
-
-
100 1 _ ‡a Couto, Mia, ‡d 1955-
-
100 1 _ ‡a Couto, Mia, ‡d 1955-....
-
-
-
100 0 _ ‡a Mia Couto ‡c escritor moçambicano
-
4xx's: Alternate Name Forms (59)
5xx's: Related Names (2)
- 551 _ _
‡a
Beira
‡4
ortg
‡4
http://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _
‡a
Maputo
‡4
ortw
‡4
http://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
Works
Title | Sources |
---|---|
Afrika |
![]() ![]() |
Afrique |
![]() ![]() |
Antes de nascer o mundo |
![]() |
Areias do imperador |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Asche und Sand Roman |
![]() ![]() |
Les baleines de Quissico |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Bebedor de horizontes. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
O beijo da palavrinha |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
De bekentenis van de leeuwin |
![]() ![]() |
The blind fisherman |
![]() ![]() ![]() |
O caçador de elefantes invisíveis : (contos) |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Cada homem é uma raça : estórias |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Chronique des jours de cendre : roman |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Chuva pasmada |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
La confession de la lionne |
![]() ![]() ![]() |
Confissão da leoa |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Contos de cães e maus lobos |
![]() ![]() ![]() |
Contos do nascer da terra |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Cronicando |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
De dag waarop Mabata-bata explodeerde |
![]() ![]() |
Le dernier vol du flamant |
![]() ![]() ![]() |
E se Obama fosse africano? |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Espada e azagaia. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Essa história está diferente : dez contos para canções de Chico Buarque |
![]() ![]() ![]() |
Essays. Selections. |
![]() ![]() ![]() |
Estórias abensonhadas |
![]() |
Et si Obama était Africain... ; suivi de Luso-Aphonies, la lusophonie entre voyages et crimes |
![]() ![]() ![]() |
Every man is a race |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Fio das missangas : contos |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Un fleuve appelé temps, une maison appelée terre : roman |
![]() ![]() ![]() |
Gato e o escuro. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Geständnis der Löwin Roman |
![]() ![]() ![]() |
Histoires rêvérées |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Idades, cidades, divindades poesia |
![]() |
Imani Roman |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Jesusalém |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
De laatste vlucht van de flamingo |
![]() ![]() |
L'accordeur de silences |
![]() ![]() |
Lunatyczna kraina |
![]() ![]() ![]() |
Luso-Afonias, a lusifonia entre viagens e crimes. |
![]() |
O mapeador de ausências : romance |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Mar me quer |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Mar meu poemas e pinturas |
![]() |
A menina sem palavra |
![]() |
<O >menino no sapatinho |
![]() ![]() ![]() |
Mjesecarska zemlja |
![]() ![]() |
Mulheres de cinzas |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
My sea of Timor |
![]() ![]() |
Na berma de nenhuma estrada e outros contos |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Náměsíčná země |
![]() |
Ostatni lot flaminga / Mia Couto. - Warszawa, 2005. |
![]() ![]() |
O outro pé da sereia |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
O pátio das sombras |
![]() ![]() |
Pensageiro frequente |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Pensatempos : textos de opinião |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
La pluie ébahie |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Pod stablom frangipanija |
![]() ![]() |
Poems. Selections (2016) |
![]() |
Poems. Selections (Vagas e lumes) |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
O quente aconchego da mãe negra : [romance] |
![]() ![]() ![]() |
Rain and other stories |
![]() ![]() |
Raiz de Orvalho e outros poemas |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Rio chamado tempo. |
![]() |
Rio chamado tempo, uma casa chamada terra : romance |
![]() |
Les sables de l'empereur |
![]() ![]() ![]() |
Das schlafwandelnde Land Roman |
![]() ![]() ![]() |
Short stories. Selections. |
![]() |
Short stories. Selections (Estórias abensonhadas). |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Sjöjungfruns andra fot : [roman] |
![]() |
Slaapwandelend land |
![]() ![]() |
Sleepwalking Land |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Søvngjengerlandet |
![]() ![]() |
Terra sonâmbula : romance |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
O terrorista elegante e outras histórias |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Tombe, tombe au fond de l'eau : récit |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Tradutor de chuvas poesia |
![]() |
The tuner of silences |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Último voo do flamingo |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Um rio chamado Tempo, uma casa chamada Terra |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Under the Frangipani |
![]() ![]() |
O universo num grão de areia : ensaios e comunicações |
![]() ![]() ![]() |
Unter dem Frangipanibaum Roman |
![]() ![]() |
Vamos falar de África? |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
varanda do frangipani |
![]() |
Varanda do frangipani : romance |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Venenos de Deus remédios do Diabo : As incuráveis vidas de Vila Cacimba : romance |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Vinte e zinco |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Voci all'imbrunire / Mia Couto ; introduzione di José Luís Cabaço ; traduzione di Edgardo Pellegrini |
![]() |
Voices made night |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Vozes anoitecidas : contos |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Vrouwen van as |
![]() ![]() |
Woman of the ashes |
![]() ![]() ![]() |
ארץ סהרורית |
![]() |
夢遊の大地 |
![]() |