Merks-Krahforst, Martina 1960-2017
Martina Merks-Krahforst
VIAF ID: 50153625 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/50153625
Preferred Forms
4xx's: Alternate Name Forms (3)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
Au bord de l'amour | |
Confetti de souvenirs | |
Demaskerade oder wenn die Masken fallen ... Gedichte | |
Doch die Zeiten sind nicht so ... Gedichte = Mais les temps ne s'y prêtent pas... | |
Gipfelkunst-Gedichte zur Kunst-Aktion 2008 - 2010 auf dem Schaumberg - Tholey ; der Dialog geht weiter ... | |
Grain de poussière et pierres | |
Grandes avenues et arrière-cours | |
Herbst im Süden = Automne méridional | |
Herz-Revolte Gedichte = Coeur en révolte/ Martina Merks. Erstübers.: Martina Merks-Krahforst | |
Himmelmeerweit Gedichte zwischen Himmel und Meer = Dans l'infini du ciel et de la mer | |
In weiter Ferne so nah Gedichte ; zweisprachige Anthologie = Si loin et si proche à la fois | |
Kein Tag unbeschrieben Gedichte ; zweisprachige Anthologie = À chaque jour sa joie, sa peine | |
Lametta und Kerzenschein Gedichte ; zweisprachige Anthologie = Brillances et lumières | |
Luftgeflüster, Erdgeheimnis Gedichte = Chuchotement de l'air, mystère de la terre | |
Lumière blanche et pauses bleues | |
Mes coups de cœur méridionaux poèms ; franco-allemand | |
Pays des femmes? | |
Printemps méridional | |
Pulsations de la vie | |
Reise zur Urfrau Erzählung | |
Schatzkiste voll kurzer Gedichte Gedichte = Coffret aux trésors de petits poèmes | |
Sens scintillants | |
Tanz der Grenzen zweisprachige Anthologie bilingue = Danse des frontières | |
Terre porteuse | |
Über die Hügel wehen Verse Hommage an Johannes Kühn ; Gedichte ; [eine Anthologie der "Sprach-Spielerinnen"] | |
Unsere Welt erstrahlt in vielen Farben Gedichte, Texte und Zeichnungen von Kindern und Jugendlichen für Kinder, Jugendliche und Erwachsene = Notre monde rayonne de mille couleurs | |
Verschlungene Wege Gedichte ; chinesische Kalligraphie ; [zweisprachige Anthologie] = Chemins entrelacés | |
Vom Frühlingshauch zum Winterwind Gedichte = Du souffle vernal à l'air hivernal | |
Voyageurs de mots | |
Wasserwesen - Feuerfrau Gedichte | |
Wenn die Nacht den Tag umarmt zweisprachige Anthologie = Quand la nuit enlace le jour | |
Wenn meine Worte dich nicht mehr erreichen Gedichte = Quand mes paroles ne t'atteignent plus | |
Wirren der Welt Gedichte ; [zweisprachige Anthologie] = Les remous du monde | |
Wörter-Wirbel im Treppenhaus eine Anthologie zum 25-jährigen Bestehen der ARTefix-Sommerakademie Blieskastel : 15 Jahre Gedicht-Werkstatt ARTefix-Sommerakademie Blieskastel | |
Zornige, zärtliche Zeit [Gedichte] |