Winghe, Jodocus van, asi 1544-1603
Joos van Winghe Nederlands kunstschilder (1544-1603)
Winghe, Joos van, c. 1544-1603
Van Winghe, Joos, 1544-1603
Winghe, Jodocus van 1544-1603
Winghe, Joos van (Netherlandish painter, 1544-1603, active in Germany)
Winghe, Joos van, approximately 1544-1603
Winghe, Joos van, 1544-1603
Winghe, Jodocus van
Winghe, Jodocus, 1544-1603
VIAF ID: 39647824 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/39647824
Preferred Forms
-
100 0 _ ‡a Joos van Winghe ‡c Nederlands kunstschilder (1544-1603)
-
200 _ | ‡a Van Winghe ‡b Joos ‡f 1544-1603
-
100 1 _ ‡a Van Winghe, Joos, ‡d 1544-1603
-
-
-
100 1 _ ‡a Winghe, Jodocus van ‡d asi 1544-1603
-
-
100 1 _ ‡a Winghe, Jodocus van ‡d 1544-1603
-
100 1 _ ‡a Winghe, Joos van ‡g Netherlandish painter, 1544-1603, active in Germany
-
-
100 1 _ ‡a Winghe, Joos van, ‡d approximately 1544-1603
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (117)
5xx's: Related Names (2)
- 551 _ _
‡a
Bruxelles
- 551 _ _
‡a
Frankfurt am Main
Works
Title | Sources |
---|---|
De aanbidding van het Lam Gods |
![]() |
Admiranda narratio fida tamen, de commodis et incolarvm ritibvs Virginiæ, nvper admodvm ad Anglis, qvi à dn. Richardo Greinvile eqvestris ordinis viro eò in coloniam anno. M.D.L.XXXV. dedvcti svnt inventæ, svmtvs faciente dn. Waltero Raleigh, eqvestris ordinis viro fodinarv[m] Stanni præfecto ex avctoritate serenissimæ reginæ Angliæ. |
![]() |
Aeneas carrying his father Anchises from the sack of Troy |
![]() |
[Allegoria della Fama] |
![]() ![]() |
[Allegoria di ricchezza, lussuria e stupidità] |
![]() |
Allegory of Love |
![]() ![]() |
America |
![]() |
An amorous couple in an interior with a tortoise |
![]() |
Apelles malt Kampaspe |
![]() |
Bacchus, Cupido en Musica |
![]() |
Bem aventurança |
![]() |
Brevísima relación de la destrucción de las Indias |
![]() ![]() |
Calomnie d'Apelle] [dessin] |
![]() |
The capture of Samson by the Philistines |
![]() |
Christus temidden der kinderen |
![]() |
[Cristo benedicente] |
![]() |
[Cristo e i dodici Apostoli] |
![]() |
Crudelitates Hispanorum in Indiis patratae |
![]() |
[David, playing the harp, kneeling to the left] |
![]() |
[Davide suona la cetra] |
![]() |
[Effigies Franc. Hotmanni iurisc. Basileae animam exspirantis anno aetat. 65 Christi 1590. |
![]() |
Elegant company, playing with torchlight |
![]() |
Elegant gezelschap, musicerend bij fakkellicht |
![]() |
Fame |
![]() |
Fame hovering over the globe |
![]() |
Feestende mannen en vrouwen in een bordeel |
![]() |
Fête nocturne et mascarade |
![]() |
Heliogabalus és a bölcs asszonyok |
![]() |
Insignis et imitanda Davidis Regii prophetæ pietas |
![]() ![]() |
Koning David zingt Psalm 116 |
![]() |
Laissez venir à moi les petits enfants |
![]() |
Laude pia Dominum |
![]() |
Let the little children come to me |
![]() |
Lot and his daughters |
![]() |
Mattheus |
![]() |
Nachtelijk feest en maskerade |
![]() |
Narratio regionum Indicarum per Hispanos quosdam devastatarum verissima |
![]() ![]() ![]() |
Nocturnal party and masquerade |
![]() |
Orpheus in de onderwereld (Met. 10:11-63) |
![]() |
Paulus bij de zeilmaaksters Aquila en Priscilla te Corinthe |
![]() ![]() |
Portrait of an unknown man |
![]() |
Portret van een onbekende man |
![]() |
The power of women over men: Heliogabalus and the women philosophers |
![]() ![]() |
The power of women over men: Sardanapalus among the voluptuous women |
![]() |
Pozwólcie dziatkom przyjść do mnie |
![]() |
[Recueil. Oeuvre de Jean Van Achen, Christophe Swartz, José Van Winghe, Jean Speccard, Théodore Bernard] |
![]() |
Religious wars between Catholics and Protestants or Procession of the League in 1590 or 1593 |
![]() |
S. Andreas. |
![]() |
S. Bertholome |
![]() |
S. Iacobus minor |
![]() |
S. Iohannes |
![]() |
S. Iudas Thad |
![]() |
S. Mathias |
![]() |
S. Petrus |
![]() |
S. Philippus |
![]() |
S. Simeon |
![]() |
S. Thomas |
![]() |
Samson und Delila |
![]() |
[Santa Maria Maddalena, san Giovanni e san Pietro al sepolcro vuoto] |
![]() |
[Sardanapale parmi les concubines]. |
![]() |
Solomon Surrounded by His Wives |
![]() |
O svmme excellens coelestis gloria regni... |
![]() |
Tavern scene in the night |
![]() |
Terwijl Simson slaapt in Delila’s schoot, knipt een Filistijn zijn haar af (Richteren 16:19) |
![]() |
Tomyris orders the head of the fallen Cyrus to be cut off and dipped into a vessel of human blood |
![]() |
Tomyris stopt het hoofd van koning Cyrus in een vat bloed |
![]() |
Tyrannies et cruautez des Espagnols perpétrées ès Indes occidentales, qu'on dit le Nouveau Monde |
![]() |
Vlucht van Aeneas, Anchises en Ascanius uit het brandende Troje |
![]() |
While Samson sleeps in Delilah’s lap, a Philistine cuts off his hair (Judges 16:19) |
![]() |