Lefeuvre, Florence.
VIAF ID: 39540237 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/39540237
Preferred Forms
-
200 _ |
‡a
Lefeuvre
‡b
Florence
-
100 1 _ ‡a Lefeuvre, Florence
-
100 1 _ ‡a Lefeuvre, Florence
-
100 1 _ ‡a Lefeuvre, Florence (sparse)
-
100 1 _
‡a
Lefeuvre, Florence
-
100 1 _
‡a
Lefeuvre, Florence
-
100 1 _
‡a
Lefeuvre, Florence
-
100 1 _
‡a
Lefeuvre, Florence
-
100 1 _ ‡a Lefeuvre, Florence
-
100 1 _
‡a
Lefeuvre, Florence
-
100 1 _ ‡a Lefeuvre, Florence
-
100 1 _ ‡a Lefeuvre, Florence.
4xx's: Alternate Name Forms (1)
Works
| Title | Sources |
|---|---|
| Analyse sémantico-discursive de la proposition incise dans la presse écrite congolaise |
|
| At the Edges of the Norm : Linguistic usages of less-literate writers in their correspondance during the Great War. |
|
| Aux marges de la prédication : [textes issus de 2 journées d'étude tenues à l'université de Caen le 26 janvier 2001 et à l'université de Paris III le 25 mai 2001] |
|
| Contrastive approach and transcultural aspects of multimodal communication in French-speaking area and Spanish-speaking area. |
|
| A corpus-driven study of French interrogative structures in Swiss SMS messages. |
|
| Decondensation and formulation markers in spontaneous speech (morphosyntax, intonation, gaze and gesture) : Study of a dialogue in French (2 young women, Paris region, aged 25). |
|
| Décondensation et marques de formulation dans l’oral spontané (morphosyntaxe, intonation, regard et geste) : Étude d’un dialogue en français (2 jeunes femmes, Île-de-France, 25 ans) |
|
| didactisation du français vernaculaire |
|
| The discursive coherence in the written productions of the learners secondary schools in the Republic of Congo : anaphores and connectives. |
|
| Les énoncés averbaux autonomes entre grammaire et discours |
|
| Les énoncés nominaux en français au regard du japonais |
|
| Etude comparative de la négation en arabe et en français : négativité et temporalité |
|
| Étude grammaticale du français classique dans les textes |
|
| Filmsubtitling, a condensing translation. |
|
| Die Filmuntertitelung, eine verdichtende Übersetzung. |
|
| La forme des interrogatives dans le Corpus suisse de SMS en français : étude multidimensionnelle |
|
| Le français innovant |
|
| Le genre bref : des contraintes grammaticales, lexicales et énonciatives à une exploitation ludique et esthétique |
|
| Genres helping the grammar. |
|
| The imperative in spoken french From a linguistic aproach to an analysis of corpus. |
|
| Intensité, comparaison, degré |
|
| Les interrogatives et exclamatives indirectes dans un corpus de pièces du théâtre moderne (1775-1914). Analyse syntaxique et analyse textométrique |
|
| Learning methods of foreign language learners through the analysis of their practice to "repair" in the course of acquisitional conversations. |
|
| Lexique, grammaire, discours : les marqueurs discursifs |
|
| Des ligateurs de cause : étude contrastive entre le français parlé à Paris et l'arabe parlé à Tripoli (Libye). Proprietés syntaxiques et fonctionnements pragmatico-discursifs |
|
| Ligators of cause : contrastive study between the spoken Arabic of Tripoli and the spoken French of Paris. Syntactic properties and pragmatic-discursive function. |
|
| L'injonction dans le Français parlé d'une approche en langue à une analyse de corpus |
|
| L'oral représenté en diachronie et en synchronie : une voie d'accès à l'oral spontané |
|
| Les méthodes d'apprentissage des apprenants de langue étrangère à travers l'analyse de leurs pratiques de "réparation" dans le cours de conversations acquisitionnelles |
|
| Nominal Utterances in Written French compared to Japanese. |
|
| La phrase averbale : délimitation et caractéristiques |
|
| La phrase averbale en français |
|
| Pour des genres de discours auxiliaires de la grammaire |
|
| Les proformes indéfinies : indéfinition et prédication |
|
| Quoi and its arabic equivalents mā and māḏā in the interrogatives, percontatives, relatives and integratives sentences : Contrastive Study. |
|
| Quoi de neuf sur quoi? : étude morphosyntaxique du mot quoi |
|
| Rivages linguistiques |
|
| Le sous-titrage de film, une traduction condensatrice |
|
| Temporality and causality : the case of "alors" in "The Little Prince". |
|
| Types d'unités et procédures de segmentation |
|
| Unités syntaxiques et unités prosodiques |
|
| The verbless sentence in French. |
|
| フランス語書き言葉における名詞発話文 ー日本語の理論に照らしてー. |
|