Cecil, Henry, 1902-1976
Cecil, Henry, 1902-....
Cecil, Henry
Leon, Henry Cecil
Henry Cecil Leon British barrister, judge and writer
Cecil, Henry (Henry Cecil), 1902-1976
Cecil, H. псевдоним писателя, автора детективов 1902-1976 Henry
Сесил, Г. псевдоним писателя, автора детективов 1902-1976 Генри
VIAF ID: 36958939 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/36958939
Preferred Forms
-
- 200 _ | ‡a Cecil ‡b Henry ‡f 1902-1976
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Cecil, Henry ‡d 1902-
- 100 1 _ ‡a Cecil, Henry ‡d 1902-1976
- 100 1 _ ‡a Cecil, Henry ‡d 1902-1976
-
- 100 1 _ ‡a Cecil, Henry, ‡d 1902-....
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Cecil, Henry, ‡d 1902-1976
-
-
- 100 1 _ ‡a Cecil, Henry, ‡d 1902-1976
- 100 1 _ ‡a Cecil, Henry, ‡d 1902-1976
- 100 0 _ ‡a Henry Cecil Leon ‡c British barrister, judge and writer
- 100 1 _ ‡a Leon, Henry Cecil
-
4xx's: Alternate Name Forms (40)
5xx's: Related Names (1)
- 551 _ _ ‡a Middlesex
Works
Title | Sources |
---|---|
According to the evidence | |
Alibi for a judge | |
Alibi für einen Richter Roman | |
Anote konote | |
Asking price | |
Bij gebrek aan bewijs | |
The blackmailers. | |
Brief tales from the bench | |
Brief to counsel | |
Brothers in law | |
Bruiloft bij de balie | |
The buttercup spell : a novel | |
A child divided. | |
Coïncidences : roman | |
crampon | |
Cross purposes | |
Daughters in law | |
Dommer på glattisen | |
The English judge | |
falsche Haus 13 Kriminalerzählungen von E. A. Poe bis Henry Cecil | |
Friends at court | |
Full circle | |
Hanji ni hoshaku nashi | |
Hanji to petenshi | |
Hōteigai saiban | |
Hunt the slipper | |
Independent witness | |
Juicio fuera de ley | |
Just within the law : [memories and reminiscences] | |
Learn about English law | |
Life in Britain | |
The long arm. | |
Louter toeval... ? | |
I married the girl | |
A matter of speculation; the case of Lord Cochrane. | |
Meruton sensei no hanzaigaku enshū | |
Much in evidence | |
Una Mujer llamada Anne : novela | |
musste es tun, Inspektor | |
Natural causes | |
No bail for the judge | |
No fear of favour | |
Not such an ass | |
Offiziell und Privat Ein Roman unter Anwälten | |
Osvuret är bäst | |
Painswick line | |
Petenshi makaritooru | |
Portrait of a judge and other stories | |
Een rechter achter tralies? | |
Retrato de un juez y otros relatos forenses | |
Retten er satt | |
Sāzubiikun funtōsu | |
Se busca a un hombre | |
Settled out of court | |
Sober as a judge. | |
Strane coincidenze | |
Tell you what I'll do. | |
Tipping the scales | |
Trial of Walter Graham Rowland | |
Truth with her boots on | |
Tumult in toga : roman over recht en romantiek | |
Unlawful occasions | |
Vijanden in toga vrienden in colbert : een humoristische juridische roman | |
Von Fall zu Fall : heiteres unter Juristen : ein tolldreister Roman | |
Von Richtern und Gaunern | |
The wanted man | |
Was zu beweisen war ... Ein humoristischer Roman | |
Wat wist Mr. Sampson? | |
Ways and means. | |
Woman named anne | |
법정 밖 재판 | |
あの手この手 | |
サーズビイ君奮闘す | |
ペテン師まかり通る | |
メルトン先生の犯罪学演習 | |
判事とペテン師 | |
判事に保釈なし | |
法廷外裁判 |