Py, Bernard, 1939-2012
Py, Bernard 1939-
Py, Bernard
Bernard Py linguiste suisse
VIAF ID: 34492953 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/34492953
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Bernard Py ‡c linguiste suisse
-
-
- 100 1 _ ‡a Py, Bernard ‡d 1939-
- 100 1 _ ‡a Py, Bernard ‡d 1939-
- 100 1 _ ‡a Py, Bernard, ‡d 1939-2012
-
4xx's: Alternate Name Forms (7)
5xx's: Related Names (5)
- 510 2 _ ‡a Disputats
- 510 2 _ ‡a Université de Neuchâtel ‡4 affi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation ‡e Affiliation
- 510 2 _ ‡a Université de Neuchâtel
- 510 2 _ ‡a Université de Neuchâtel, Faculté des lettres
- 510 2 _ ‡a Université de Neuchâtel. Faculté des lettres
Works
Title | Sources |
---|---|
75 numéros du Bulletin suisse de linguistique appliquée : (1966-2002) | |
L´Acquisition d´une langue seconde : quelques développements théoriques récents | |
Acquisition d'une langue étrangère : actes du colloque organisé les 16-18 septembre 1982 à l'Université de Neuchâtel... | |
Alterità al quotidiano : migrazioni Abruzzo-Neuchâtel | |
Analyse contrastive et apprentissage des langues : la syntaxe de l'interrogation en espagnol, français, italien et anglais | |
Analyse conversationnelle et représentations sociales : unité et diversité de l'image du bilinguisme | |
Analyse qualitative de l'enseignement bilingue dans l'école secondaire de la Vallée d'Aoste : rapport de recherche | |
Apprentissage d'une langue étrangère : contextes et discours | |
Approche communicative et formation des enseignants de FLE au Soudan : problématique d'une adaptation au contexte scolaire | |
Aspects du bilinguisme : quelques considérations à partir d'une expérience neuchâteloise | |
Autour du multilinguisme | |
Le bilinguisme en construction : quelques outils de réflexion | |
Bilinguisme et troubles du langage | |
Bilinguisme, exolinguisme et acquisition : rôle de L1 dans l'acquisition de L2 | |
De bouche à oreille : dictionnaire des étudiants étrangers de Besançon | |
Changement de langage et langage du changement : aspects linguistiques de la migration interne en Suisse | |
La conversation exolingue et la construction de la langue | |
Le crépuscule des lieux communs, ou Les stéréotypes entre consensus, certitude et doute | |
La définition interactive de la déviance en situtation exolingue et bilingue | |
Le discours comme médiation : exemple de l'apprentissage et des représentations sociales | |
Dynamique des représentations dans des situations de migration : étude de quelques stéréotypes | |
Einige Aspekte der Zweisprachigkeit der Fremdarbeiterkinder | |
Eloge de la diglossie, du bilinguisme et de l'exolinguisme | |
Etre bilingue | |
For a new light on communication processes in the class : towards a socio-didactic approach to teaching french as foreign language (from theorical thoughts and application). | |
Fremdsprachig im eigenen Land wenn Binnenwanderer in der Schweiz das Sprachgebiet wechseln und wie sie darüber reden | |
Interaction maître-élèves en français langue non maternelle dans le cycle primaire libanais : analyse de stratégies verbales de l'enseignant | |
Interactions et acquisitions en contexte : modes d'appropriation de compétences discursives plurilingues par de jeunes immigrés | |
Interlingua : aspetti teorici e implicazioni didattiche | |
La interrogación en el español hablado de Madrid | |
Langage, étayage et interactions thérapeutiques : actes du 5ème Colloque d'orthophonie/logopédie, Neuchâtel, 25-26 septembre 1998 | |
Langue et culture dans l'enseignement du français en Thai͏̈lande | |
L'école, les copains, la famille ...les apprentissages linguistiques des enfants de migrants dans une région de Suisse romande : rapport de valorisation | |
Des linguistes et des enseignants : maîtrise et acquisition des langues secondes | |
Logique, argumentation, conversation : actes du Colloque de pragmatique, Fribourg, 1981 | |
Une Mexicaine à Neuchâtel | |
Migration, Spracherwerb und Umstruktierung der Sprachkompetenzen | |
Minorisation linguistique et interaction : actes du symposium | |
La notion de compétence en langue | |
Un parcours au contact des langues : textes de Bernard Py commentés | |
Le Petit Chaperon Rouge raconté en LA : recueil de vingt-trois récits de l'histoire du Petit Chaperon Rouge produits à intervalles réguliers par un jeune anglophone de dix ans apprenant le français en Suisse romande, et par la suite le perdant peu à peu aux Etats-Unis | |
Pour une communication renouvelée en classe de FLE : vers une socio-didactique (de quelques réflexions et applications) | |
Pour une école ouverte aux langues : actes du colloque organisé par le Centre de contact Suisses-Immigrés (CCSI) le 19 novembre 1994 à Genève | |
Pragmatique et acquisition | |
Pratiques sociales et médiations symboliques | |
Présentation de la linguistique neuchâteloise | |
Un problème de linguistique appliquée : grammaire descriptive et contraintes pédagogiques | |
Promenade en compagnie de René Jeanneret dans les jardins de la linguistique appliquée | |
Propositions épistémologiques pour une étude du bilinguisme | |
Quelques aspects du bilinguisme des enfants de travailleurs migrants | |
Quelques réflexions sur la notion d'interlangue | |
Réponses à Yannick Lefranc : suite d'un débat | |
Représentations langagières et malentendus dans l'enseignement plurilingue | |
Le rôle des représentations sociales des apprenants coréens de F.L.E. dans leur compréhension de textes en français | |
Schule, die Schulkameradinnen und -kameraden, die Familie ... - das Lernen von Französisch und Deutsch in der Westschweiz durch fremdsprachige Kinder Umsetzungsbericht ; Nationales Forschungsprogramm 33, Wirksamkeit unserer Bildungssysteme | |
La situation socio-culturelle des migrants et de leurs familles en Suisse | |
Le sujet apprenant et sa circonstance : remarques sur l'acquisition d'une langue étrangère en milieu naturel | |
Variations au coeur et aux marges de la sociolinguistique : mélanges offerts à Jacqueline Billiez | |
Zielsprache Spanisch : Zeitschrift für den Spanischunterricht in der Weiterbildung | |
Zweisprachig durch Migration : Einführung in die Erforschung der Mehrsprachigkeit am Beispiel zweier Zuwanderergruppen in Neuenburg (Schweiz) |