Anttonen, Kaija, 1957-....
Anttonen, Kaija.
Kaija Anttonen Finská vydavatelka a nakladatelka Kieletär Inaria, překladatelka z norštiny do finštiny a angličtiny, též se věnuje sámské literatuře.
VIAF ID: 311375340 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/311375340
Preferred Forms
-
-
-
100 1 _ ‡a Anttonen, Kaija
-
-
100 1 _ ‡a Anttonen, Kaija ‡d 1957-
-
-
-
100 1 _ ‡a Anttonen, Kaija, ‡d 1957-....
-
-
100 0 _ ‡a Kaija Anttonen ‡c Finská vydavatelka a nakladatelka Kieletär Inaria, překladatelka z norštiny do finštiny a angličtiny, též se věnuje sámské literatuře.
Works
Title | Sources |
---|---|
101 erätaitoa : retkeilijän parhaat vinkit |
![]() ![]() |
101 villmarkstips |
![]() ![]() |
Ædnan : Maa meissä : eepos |
![]() |
Áhči ákšuid mun áibbašan = Om jeg hadde fars økser = Missing my father's axes |
![]() ![]() |
Árbeeadni |
![]() ![]() |
The arctic calls : Finland, the European Union and the arctic region |
![]() |
The arctic calls / Markku Heikkilä, Marjo Laukkanen. - [Rovaniemi], 2013. |
![]() |
Bassibáikkit - Sacred Sites : Sámi áiddaguovddáš/Sámi Center for Contemporary Art, 21.11.2020-07.02.2021 |
![]() ![]() |
Being A Part : Sámi dáiddačehpiid searvi 30 jagi = Sámi Artists' Union 30 years |
![]() ![]() |
Biegga savkala - Vinden visker : retrospektiiva ávvočájáhus - retrospektiv jubileumsutstilling - retrospective anniversary exhibition |
![]() ![]() |
Čuolmmadit |
![]() ![]() |
Dál ja dalle |
![]() |
Dávggáš ja Násti |
![]() |
Duodji in my Heart |
![]() ![]() |
Duvro-guovža ja šibitdoaktára rehket |
![]() |
Farsmålet |
![]() |
Father's new mother tongue |
![]() |
From research on Sámi handicraft to duodji research |
![]() |
Garjjáid gižžu = Ravnenes kamp |
![]() ![]() |
A glimpse of the Sámi earth spirits |
![]() |
Gos don leat, Elle |
![]() |
Kielletty hedelmä, 1984: |
![]() |
Korppien kiista |
![]() ![]() |
The ládjogahpir |
![]() ![]() ![]() |
Landscape of Northern Lapland |
![]() |
En laske, en koskaan : kokoelma saamelaista runoutta |
![]() ![]() |
Lex Sápmi ja eará joccit = ja muita pakinanpätkiä |
![]() ![]() |
Maakkanavaaran sudet : |
![]() |
Máhkanvári gumppet |
![]() |
Missä olet, Elle? |
![]() |
Nietos-ukko |
![]() |
Nissonduodji ja nissona duodji jávkosis = An absence of women's duodji and duddjon |
![]() |
Olin Anders Breivikin asianajaja |
![]() ![]() |
Onnenpoika = Lihkkošalmmái |
![]() ![]() |
Pieni Puolatyttö = Jokŋanieiddaš |
![]() ![]() |
poems = poemas |
![]() ![]() |
Sámekultuvrra mearkkašumit duoji brándahuksemis = Meanings of Sámi culture in the brand building of duodji |
![]() |
Sámi dáidda - dálá kulturárbi? = Sámi art - a contemporary heritage? |
![]() |
Sámi reindeer herders in Alaska : letters from America : originally published in Nuorttanaste 1901-1937 |
![]() ![]() |
Sámit bálvalusas Alaskas |
![]() ![]() |
The sea shines in the evening |
![]() |
Skálveáddjá = Driftman |
![]() ![]() |
SMS från Soppero |
![]() |
Takaisin taivaalle |
![]() |
Terkkuja Sopperosta: |
![]() |
Then and now |
![]() |
Til fots gjennom Alaska |
![]() ![]() |
Tuuru-karhu ja eläinlääkärin lasku |
![]() |
Vaellus halki Alaskan |
![]() ![]() |
Det vi kan stå for |
![]() ![]() |
Voices from Sápmi : Sámi women's path to authorship |
![]() |
Why here, to this shore? |
![]() |