Antigone |
|
Béatrys |
|
Blomlêzing út 'e Spaanse poëzij |
|
Brief van Klaas Bruinsma (1931-) aan M.Hesseline I. de Bos (c. 1940-) |
|
Elkenien |
|
Fergút |
|
Filoktêtês |
|
Fryske keaplju en seefarders fan de iere midsieuwen |
|
Gedichten, voorgelezen door Klaas Bruinsma. |
|
Ilias |
|
In lietsje foar Sint Marten |
|
It libben fan de hillige Martinus |
|
Jitris en ienris |
|
Karel ende Elegast. |
|
Kening Oidipoes |
|
Libbensbeam fan 'e lege lannen |
|
Lowlands' tree of life |
|
Odusseia |
|
Oidipoes yn Kolonos |
|
De Opstalbeam: troch de ieuwen hinne warskôging en needrop |
|
Pegasus |
|
Perzen |
|
pilgrimage through time |
|
Pinksterbea |
|
Portret fan Beetsersweach |
|
Psalm 151, in Aprokrife Psalm. In lofsang fan David, de soan fan Isaï (1 Sam. 16:1-14) |
|
Psalm 155 (11 QPs a 155) |
|
Psalm 7-9-22 |
|
Redbad |
|
Rein de foks |
|
Reinaert. |
|
Ridders fan de Rûne Tafel |
|
Sa bist : Fryske oersetting fan de Esopet (1275) : 67 fabels |
|
Samle Fersen en Oersettings fan Klaas Bruinsma. |
|
[Samling fersen fan K. Bruinsma opdroegen of jûn oan dr. L. Hornstra |
|
Sapfo : een dichteres van Lesbos |
|
Sé fan leafde |
|
['Sinnestien' oersetting fan 'Piedra de Sol'(1957) fan Octavio Paz (1914-1998) |
|
Skouwe fûgels |
|
Slimmerik |
|
Sniejacht |
|
Sonnet nei Heechliet 5:2:7 |
|
[Spaanske oersetting fan de earste twa ôfdielingen fan Rod Jellema: Country Fair |
|
De striid tusken Froasken en Mûzen |
|
Susana Bombal |
|
Swannesang |
|
Teltsje fan de Priorinne |
|
Tjeerd. Fryske famkes- en jongesnammen |
|
TPBoGV.s.151,64, Poetarum Lesbiorum Fragmenta.p.14,no.16. Sapfo fan Lesbos: It moaiste op 'e swart ierde |
|
Treast foar in boek |
|
[Trije lieten ta Peaske |
|
De trije musketiers |
|
Trije trageedzjes |
|
De tsien barchjes en de koekoeksklok |
|
Tsjerk Ages : 1568 : historysk drama yn saun tafrielen (bidoeld is: sawn bedriuwen) troch Lu Tsen (skriuwersnamme fan Dr. Lútzen Harmens Wagenaar) |
|
De twa roeken |
|
Twa susters |
|
Tweintich leafdesdichten en in liet fan wanhoop = Veinte poemas de amor y una canción desesperada |
|
[Typoskript Hadewych: 'Strofyske Dichten I' - oerset |
|
[Typoskript Latynsk fers: 'Nocturna Requietis Votum sive Oratio Vespertina', oersetting nei Nachtrêst-Bejerte, aef Juwn-bede fan Gysbert Japicx |
|
[Typoskript - Pablo Neruda: 'Oda a la Cebolla/Oade oan de sipel' oerset troch K. Bruinsma, mei de printkladde fan de útjefte troch K.F. Gildemacher |
|
Untwyk |
|
Us grutte foarsjonger Gysbert Japix : dichter en skriuwer berne yn 1603, betocht yn 2003 |
|
Ut Beda syn HEGA : Historia ecclesiastica gentis Anglorum : tsjerke en folk yn Ald-Ingelân |
|
Ut 'e Klûs fan Suster Berta : wurken fan Suster Bertken |
|
Ut 'e Kronyk fan Jakkele Gabbema, abt en kaeiman fan it kleaster to Swetsum |
|
Ut 'e romte tarre : luchtige gerechten |
|
Ut it doarp fan Tsjibbe Gearts |
|
Veni, spiritus vitae : Kom, geast fan it libben |
|
Vertalen aan de lopende band : een Zilveren Anjer voor Friese literaire vertaler Klaas Bruinsma |
|
Walewein. |
|
Warkum |
|
Welcome, all the world's delight |
|
Wengenot |
|
Winter yn Bojotia |
|
Wolf hat ûle heard |
|
Wy ha ferlern |
|
Wyn, fjoer en wetter |
|
Yerma |
|
Yn Den Haech sei in théatrael múske |
|
Ynlieding 'De Balling' (The Wanderer) |
|
Ynlieding ta It ôfskie fan Hektor en Andrómakhésk |
|
Ynlieding ta Vergilius |
|