Jereb, Elza
Jereb, Elza 1935-....
Elza Jereb
VIAF ID: 305311353 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/305311353
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Elza Jereb
- 200 _ | ‡a Jereb ‡b Elza ‡f 1935-....
- 100 1 _ ‡a Jereb, Elza
- 100 1 _ ‡a Jereb, Elza
-
-
- 100 1 _ ‡a Jereb, Elza ‡d 1935-
4xx's: Alternate Name Forms (5)
Works
Title | Sources |
---|---|
Conteurs slovenes contemporains | |
Les discours de haine - une déclaration de guerre? | |
Do we live in war or in peace? | |
A farewell to arms? | |
Le français en faculté. | |
Francoska slovnica po naše | |
Globalisation - an opportunity for all or a new colonisation for many | |
Globalizacija - priložnost za vse ali nova kolonizacija za mnoge | |
International Writers' Meeting (15th : 1982 : Bled, Slovenia). Littérature, idée, idéologie, 1982: | |
Is hate speech declaration of war? | |
Lʼadieu aux armes? | |
Lʼécrivain dans une société réduite à sa spherè publique | |
Mondialisation - opportunité pour tous ou nouvelle colonisation pour beaucoup | |
My life and other sketches | |
Our hous [!] burned down | |
Parlons et lisons 2 | |
Poésie de Val Resia | |
La poésie en langue slovène | |
Pogorela nam je hiša. | |
Post-totalitarian resistance. | |
Posttotalitarni odpor | |
Pot do učenosti. | |
Predlog v francoščini | |
Predmetni izpitni katalog za maturo. | |
Programska knjižica Festivala Obrazi miru | |
Qu'est-que la conscience européenne? | |
Le rapport éthique envers l'histoire comme source de paix | |
Reading as a social event | |
Recueil d'exercices de grammaire française | |
Rencontres de Bled | |
La représentation de l'autre: chemin vers la paix ou chemin vers la guerre? | |
Representation of the other: path towards peace or war | |
Respiration profonde | |
Rihard Jakopič | |
Le robot echarpe | |
Rumeni bonboni. | |
Sharing with others - a path to peace | |
Should I strew you with leaves | |
Skodelica kave. | |
Slovenci in Prva svetovna vojna = Les Slovènes et la Première Guerre mondiale | |
Slovene impressionists | |
Slovensko gledališče od vojne do vojne : (1918-1941) | |
Štajerska, Koroška in Prekmurje. | |
Styria, Carinthia and the Transmuraland | |
Le temps d'errer | |
Le temps des libérations | |
Terra incognita : l'identité d'un petit peuple - les Slovènes - en Europe centrale, l'histoire, la littérature | |
Transformation - new paths or the decline of Western rational civilisation | |
Transformation - nouvelles avancées ou recul de la civilisation rationaliste | |
Trideset let Blejskih srečanj. | |
Večer slovenske poezije = Slovene poetry evening = Soirée de poésie slovène | |
Violence in literature - metaphor or reality | |
Visages de la paix | |
Visible and invisible wars | |
Vivons-nous en guerre ou en paix? | |
Vrata, ki škripljejo. | |
War and peace | |
We are all migrants - literature in exile | |
What is European consciousness | |
Why do we write? : proceedings of the Piran Pen Conference, Piran, 7.-12. May, 1971 = Pourquoi ècrire? : compte-rendu de la Confèrence du Pen de Piran, Piran, 7.-12. mai, 1971 | |
The writer and contemporary society : Proceedings of the XXXIII International PEN Congress, Bled, 2-8 July 1965 = L'écrivain et la société contemporaine : Compte-rendu du XXXIII congès international du PEN, Bled, 2-8 juillet 1965 | |
The writer as a traveller creating peace facing the challenges of the new media | |
The writer in a society reduced to its public sphere? | |
The yellow sweets : children's radio-play | |
Zaklad drugega = The treasure of the other = Les trésors de l'autre ; Neumnost kot temelj civilizacije = Stupidity as the foundation of civilisation = La stupidité comme fondement de la civilisation ; Vsi smo begunci - terorizem vsepovsod = We are all migrants- terrorism everywhere = Nous sommes tous des migrants - le terrorisme à tout-va : [prispevki za okrogle mize v slovenščini, angleščini in francoščini] | |
Zbogom orožje | |
Zid, ograja, meja = Wall, fence, border = Murs, clôtures, frontières ; Literatura kot pravica do sanj = Literature as a right to dreams = La littérature comme droit aux rêves : [prispevki za okrogle mize v slovenščini, angleščini in francoščini] | |
Živimo v vojni ali v miru |