Čistâk, Dmitro Oleksandrovič (1987- )
Čistâk, Dmitro Oleksandrovič
Chystiak, Dmytro, 1987-
Чистяк, Дмитро Олександрович 1987–
Čystjak, Dmytro, 1987-
Чистяк Дмитро Олександрович український перекладач, письменник і літературний критик
VIAF ID: 296369750 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/296369750
Preferred Forms
-
-
- 100 1 _ ‡a Čistâk, Dmitro Oleksandrovič, ‡d 1987-....
- 100 1 _ ‡a Čistâk, Dmitro Oleksandrovič
-
-
-
- 100 0 _ ‡a Чистяк Дмитро Олександрович ‡c український перекладач, письменник і літературний критик
4xx's: Alternate Name Forms (26)
Works
Title | Sources |
---|---|
Âk počuêš vnočì kraj svojogo vìkna | |
Àvír í âvorina | |
Bezmežneê pole v snìžnomu zavoû | |
Buvaê, ìnodì starij | |
Champ, soir et matin | |
Clarinettes solaires : anthologie de la poésie ukrainienne | |
Čogo menì tâžko | |
Čomu ne smìêšsâ nìkoli ? | |
Contes de la forêt bleue = Казки синього лісу | |
Dolinoû tuman teče | |
Du village au village | |
Dumi moï, dumi moï | |
Dva kolʹori | |
Dzvenitʹ u zorâh nebo čiste | |
écho | |
enracinement | |
érable et sa bien-aimée | |
Étude volcanique poèmes | |
Études ukrainiennes de philologie = Ukraïnsʹkì studìï z fìlologìї = Ukrainian studies in philology | |
Études ukrainiennes transdisciplinaires = Українські міждисциплінарні студії = krainian interdisciplinary studies | |
fenêtre | |
feu solitaire en exil poésie | |
feux flamboient | |
La grenouille rouge | |
journées câlines de septembre | |
Koliskova malenʹkomu Kiâninu | |
L'âge mythique : poésie | |
Leču do tebe | |
Lelečenʹki | |
Ma chanson ne se perdra pas | |
mar na pedra poemas 2008-2018 | |
Mati naša - sivaâ gorlicâ | |
Menì odnakovo | |
Mer dans la pierre poèmes 2008-2018 | |
Mes pensées ! Oh, mes pensées ! | |
Mon étoile crépusculaire | |
Mon soleil blanc | |
Mystères de la chirurgie plastique | |
Nad morem | |
Naŝo menì čornì brovì | |
Ne me boude pas, trop fière | |
Ne minaj z pogordoû | |
Ne plač, kohana | |
Ne pora | |
Notre mère est une tourterelle blanche | |
Od sela do sela | |
Ognì gorâtʹ | |
Un oiseau face à la mer : in memoriam Maurice Maeterlinck | |
Oj odna â, odna | |
Oj ti, dìvčino, z goriha zernâ | |
Otse taâ stežečka | |
Par-delà le fleuve, les cerises | |
Parfois le vieux est tout heureux | |
Pìsnâ ne zabluditʹsâ | |
Pìsnâ pro matìr | |
Pìsne, moâ ti pìdstrelena ptaško | |
Pleure pas, ma belle ! | |
Po dìbrovì vìter viê | |
Pora ce velikaâ êstʹ ! | |
Pourquoi ces souffrances ? | |
Reve ta stogne Dnìpr širokij | |
rosée aux herbes hautes | |
Rozplelisʹ, rozsipalisʹ, rozpalisʹ | |
Rozvìjtesâ z vìtrom, listočki zìv'âlì | |
Sang argenté | |
Siva lastivka | |
Sučasna koliskova | |
Svít ne maê dna | |
Tant de neige est tombée... | |
tempête de neige | |
temps mémorable est venu ! poèmes mis en musique | |
Testament | |
Tvoï očì, âk te more | |
Ukraïnsʹkì mìzdisciplìnarni studìï, ukrainien | |
Verger inassouvi = Nadsadnij Sad : Poésie, 2006-2011 | |
Vìdlunnâ | |
vie est sans fin | |
vieux brouillard dans la prairie | |
Vihola | |
Víkonce | |
Voici donc le petit chemin | |
Vpali rosi na pokosi | |
Vulkannij etûd | |
Za rìkoû tìlʹki višnì | |
Zabìlìli snìgi | |
Zapovìt | |
Zore moâ večìrnââ | |
Украïнські студіï з фiлологiï |