Tracy, Don, 1905-1976
Tracy, Don
Tracy, Don, 1905-
Don Tracy eskritor merikano
VIAF ID: 27072310 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/27072310
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Don Tracy ‡c eskritor merikano
- 200 _ | ‡a Tracy ‡b Don ‡f 1905-1976
-
- 100 1 _ ‡a Tracy, Don
-
- 100 1 0 ‡a Tracy, Don
-
- 100 1 _ ‡a Tracy, Don ‡d 1905-
- 100 1 _ ‡a Tracy, Don ‡d 1905-1976
-
- 100 1 _ ‡a Tracy, Don, ‡d 1905-1976
- 100 1 _ ‡a Tracy, Don, ‡d 1905-1976
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (62)
5xx's: Related Names (22)
- 500 1 _ ‡a Bost, Jacques-Laurent ‡d 1916?-1990
- 500 1 _ ‡a Carvalho, Raúl de
- 551 _ _ ‡a Clearwater, Fla. ‡4 orts ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfDeath
- 500 1 _ ‡a Coon, Gene L. ‡d 1924-1973
- 500 1 _ ‡a Dally, Patrice ‡d 1920-...
- 500 1 _ ‡a Duhamel, Marcel ‡d 1900-1977
- 500 1 _ ‡a Fuchs, Daniel ‡d 1909-1993
- 500 1 _ ‡a Fuller, Roger
- 500 1 _ ‡a Fuller, Roger, ‡d 1905-1976
- 500 1 _ ‡a Fuller, Roger ‡d 1905-
- 500 1 _ ‡a Fuller, Roger ‡d 1905-1976
- 500 1 _ ‡a Kelley, DeForest ‡d 1920-1999
- 500 1 _ ‡a MacDonald, Carolyn
- 500 1 _ ‡a MacDonald, Carolyn, ‡d 1905-1976
- 500 1 _ ‡a MacDonald, Carolyn ‡d 1905-1976
- 500 1 _ ‡a Morise, Max
- 551 _ _ ‡a New Britain, Conn. ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 500 1 _ ‡a Nimoy, Leonard ‡d 1931-
- 500 1 _ ‡a Roddenberry, Gene ‡d 1921-1991
- 500 1 _ ‡a Ross, Barnaby
- 500 1 _ ‡a Shatner, William ‡d 1931-
- 500 1 _ ‡a Street, James H. ‡d 1903-1954
Works
Title | Sources |
---|---|
El abrazo de la muerte | |
The amber fire. | |
Bazzaris. | |
bête qui sommeille | |
big blackout | |
The big brass ring. | |
Bloc de haine | |
Carolina corsair. | |
Cavaleiro, espadachim e sonhador | |
Changeling | |
Cheat | |
Cherokee | |
Chesapeake cavalier | |
Com dorm la bèstia | |
Crimson is the Eastern Shore. | |
Criss-Cross | |
Death calling-collect | |
The duck that flew backwards; | |
The editor | |
Flash ! | |
À fleur de peau | |
Hated one | |
High, wide & ransom | |
Honk if you've found Jesus | |
How sleeps the beast | |
Kia und der Keiler | |
The last boat out of Cincinnati | |
Last year's snow | |
L'odiat | |
Look down on her dying : a Giff Speer story | |
Marlous en Louisiane | |
Neiges d'antan | |
La nevada de l'any passat | |
No trespassing. | |
El odiado | |
On the midnight tide. | |
Passé indéfini. ["Deadly to bed". Traduction de Paul Mac-Ayre.] | |
Pour toi j'ai tué, français | |
Pride of possession | |
Roanoke renegade. | |
Round trip | |
Second try. | |
Star Trek (Serie de televisión). | |
Star Trek, the original series | |
Streets of Askelon | |
The timeless serpent, a novel. | |
Tous des vendus ! | |
La tragedia de X = (the tragedy of X) por Barnaby Ross ; traducción de Macho Quevedo | |
underneath | |
vape | |
Vides encreuades, 1992 | |
What you should know about alcoholism |