Magyari, Imre, 1894-1940
Imre Magyari
Magyari Imre (1894–1940) magyar cigányprímás, régi zenészdinasztia leszármazottja
Magyari, Imre, Sr.
VIAF ID: 223113125 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/223113125
Preferred Forms
-
100 0 _ ‡a Imre Magyari
-
100 0 _ ‡a Magyari Imre ‡c (1894–1940) magyar cigányprímás, régi zenészdinasztia leszármazottja
-
200 _ | ‡a Magyari ‡b Imre ‡f 1894-1940
-
-
100 1 _ ‡a Magyari, Imre ‡d 1894-1940
-
-
100 1 _ ‡a Magyari, Imre, ‡d 1894-1940
4xx's: Alternate Name Forms (6)
5xx's: Related Names (4)
Works
Title | Sources |
---|---|
AHOGY EN SZERET LEK (Comme je t'aime) |
![]() |
AKACOS UT (la rue des acacias) |
![]() |
belle aux yeux bleus |
![]() |
eau du Maros coule lentement |
![]() |
EDESANYAMTE JO ASSZONY (Ma mère que tu es bonne) |
![]() |
EGRI MENES (l'écurie d'Eger) |
![]() |
FAMOUS HUNGARIAN FOLK SONGS |
![]() |
FEHER SELYEM CSIPKES SZELU (la soie blanche) |
![]() |
GOLYA, GOLYA (Cigogne) |
![]() |
HARAGSZIK AZ EDESANYAM (ma mère est fachée) |
![]() |
J'avais aussi une mère... |
![]() |
Je passe à côté de l'église... |
![]() |
József Cselényi. |
![]() |
KEK A SZEMED (tes yeux sont bleus) |
![]() |
LANYOK, SIMONGATI LANYOK (filles de Simongat) |
![]() |
Magyari Imre nótáiból |
![]() |
NEKEM OLYAN ASSZONY KELL (Il me faut une telle femme) |
![]() |
NEM LOPTAM EN' (je n'ai jamais volé) |
![]() |
Nuits de Mai |
![]() |
NYITVA VAN A SZAZADOS UR ABLAKA" (la fênetre du capitaine est ouverte) |
![]() |
PIROS PUNKOSD NAPJAN (le jour de la Pentecôte) |
![]() |
Pleurez mon sort, fleurs de lilas ! |
![]() |
Quand les feuilles tombent |
![]() |
Régi híres prímások |
![]() |
SARGA A CSIKO (Le poulain brun clair) |
![]() |
soleil est amoureux de la lune : Chansons populaires |
![]() |
Sur les vagues du Balaton |
![]() |
SZAZ FORINTNAK OTVEN A FELE (La moitié de cent florint est cinquante) |
![]() |
SZERETNEK MAJUS EJSZAKAJAN (je voudrais une nuit de mai) |
![]() |
TEJBEN FYRDIK AZ EN ROZSAM (ma bien aimée se baigne dans du lait) |
![]() |
Tzigane, between 1948 and 1953: |
![]() |