Johnson, Howard E., 1887-1941.
Johnson, Howard 1887-1941
Johnson, Howard
Johnson, Howard f. 1887
Howard Johnson (1887 - 1941) American songwriter
Johnson, Howard, musicien, 1887-1941
VIAF ID: 21338199 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/21338199
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Howard Johnson ‡c (1887 - 1941) American songwriter
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Johnson, Howard
- 100 1 _ ‡a Johnson, Howard E ‡d 1887-1941
-
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Johnson, Howard E., ‡d 1887-1941
- 100 1 _ ‡a Johnson, Howard E., ‡d 1887-1941
-
-
- 100 1 _ ‡a Johnson, Howard ‡d 1887-1941
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (20)
Works
Title | Sources |
---|---|
Ach, Brigitte, bestell' Dir doch bitte Eis | |
I ain't got weary yet! | |
Am I wasting my time on you | |
Arizona | |
ASCAP bio. dict., 1948: | |
The best things in life are free | |
Bring back my daddy to me | |
Clématite [enregistrement sonore] | |
Come along | |
C'qu'on fait quand il fait mauvais = What do we do on a dew dew dewy day? | |
Dansant avec les yeux pleins de larmes sur l'air de "Dancing with tears in my eyes" | |
Don't forget there's someone in Australia | |
I don't want to get well [SR] 1918: | |
Eis! Eis! Eis! | |
Every night I cry myself to sleep over you. | |
Everything's made for love | |
Express and star special song supplement | |
Feather your nest : fox-trot | |
Freckles. | |
"Gid-ap garibaldi" | |
gwriters Hall of Fame WWW site, accessed Jan. 24, 2014 | |
Hawaiian butterfly | |
Homeward bound | |
Ice cream | |
I'd like to see the Kaiser with a lily in his hand | |
I'm in Heaven when I'm in my mother's arms : (I don't have to die to go to Heaven) = Les bras d'ma mère le v'la mon vrai Paradis! : (J'n'ai pas b'soin d'mourir por aller au Ciel). | |
In the land of wedding bells | |
Ireland must be heaven, for my mother came from there | |
Jass | |
Just like Washington crossed the Delaware (General Pershing will cross the Rhine) | |
Just my love | |
Keep your eye on the girlie you love | |
I know I got more than my share | |
Laulurõõm | |
Let's knock the bull out of the Bolsheviki : (and send them back where they belong!) | |
Libestraum = (Dream of love). | |
Liebesnest | |
M-O-T-H-E-R (a word that means the world to me) | |
Mickey O'Neil. | |
Modne mænd | |
Mother | |
My blue danube. | |
My sweet, sweet, sweetie. | |
Mystery? a fox-trot song | |
Nå må'ru slutt' opp med å se på meg sånn | |
The Navy will bring them back | |
Oh, how I love my boatman | |
Oh Marie. | |
Over the top | |
The parting kiss from your sweetheart (puts the good in goodbye) | |
Plus près de toi : sur l'air de "Just a little closer" | |
Prenez mes roses | |
Puttin' on the Ritz | |
Reggae : deep roots music : [a cultural history of Jamaican popular music] | |
Serenade. | |
Si tu es à moi [Musique imprimée] | |
Si tu es à moi sur les motifs de Let me call you mine | |
Smoke clouds | |
Stringing the blues | |
Susanne, Birgitte og Hanne | |
Take the path where the honeysuckle grows | |
That's what I call a pal | |
Those flippity floppety flappers. | |
Tom, Dick and Harry and Jack : hurry back | |
The Trinidad labour riots of 1937 : Perspectives 50 years later | |
Two guitars. | |
I used to call her baby. | |
War songs. | |
What do we do on a dew-dew-dewey day : fox trot = ¿Y qué haremos hoy? | |
What do you want to make those eyes at me for ? | |
When I hear a band play Dixieland : (it's home sweet home to me) | |
When the bells of Belgium ring again | |
When the moon comes over the mountain | |
Where do we go from here? | |
I wish I was in blighty | |
You didn't care when you broke my heart : (So why should I care now) = Tu l'as voulu. |