Gysling, Fritz
Gysling, Fritz 1895-1984
Fritz Gysling
Fritz Gysling linguiste suisse
VIAF ID: 161794521 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/161794521
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Fritz Gysling
- 100 0 _ ‡a Fritz Gysling ‡c linguiste suisse
-
-
- 100 1 _ ‡a Gysling, Fritz ‡d 1895-1984
4xx's: Alternate Name Forms (10)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
Adolf Mussafia: Beitrag zur Kunde der norditalien. Mundarten im XV Jahrhundert : Indices | |
Am Wege nach Gressoney : [Gressoneyer in der Schweiz : Hauszeichen] | |
Contributo alla conoscenza del dialetto della Valle Anzasca Novara | |
Dr.Marco Bauen : Sprachgemischter Mundartausdruck in Rimella : [Valsesia-Piemont] | |
"Ds huedreifji", ein Schulbeispiel eines walserischen Leitwortes | |
Emil Balmer 1890-1966 : [und seine Forschungen in Alagna] | |
Fossilien der Walsermundart von Ornavasso | |
Gensimento architettura spontanea : commune di Alagna Valsesia = Das Bauernhaus in Alagna | |
Hausmarken und ihre Verwendung in Alagna | |
Hochzeitsbräuche aus Rima, Piemont | |
Humbert Litschgi, Winterthur : "Eine Walserfamilie von Gressonay" | |
Ibridi linguistici nella Valle del Lys (Aosta) | |
Im "Krämertal" | |
Les migrations des familles Walser et les particularités linguistiques de leurs traditions | |
Notizie sulla colonia Walser di Macugnaga : die Walser in Macugnaga | |
Pérégrinations dialectologiques dans le Val de Gressoney | |
Pflanzen- und Tiernamen aus den südlichen Monte-Rosa-Tälern | |
Rima 1964 | |
Die Suon, mit einem methodologischen Ausblick | |
Texte comparatif en patois d'Issime et zurichois, précédé de sa traduction en français | |
"ts luiderli" | |
Um Ornavasso : [Spuren deutscher Mundart] | |
Volkskundliche Quisquilien | |
Von der Bedrängnis der Walser Sprache im Piemont = In defesa del tedesco dei Walser piemontesi | |
Walser Dialekte in Oberitalien in Text und Ton Begleittexte zu d. Sprechplatten d. Phonogramm-Archivs d. Univ. Zürich | |
Walserdeutsch in Saley : Hinweise zu einer wertvollen Dissertation von Gertrude Frei | |
Die Wand | |
Weis nii bis wenn : Weiss nicht, bis wann... : Gebet : [Mundart von Alagna] | |
Welsch und Deutsch in Gressoney | |
"Wir schwatzen Eischim-Rede und nicht Welsch" | |
Zu einigen Alpenwörtern im sudwalserisehen Räume | |
Zu einigen Fremdwörtern in der Mundart von Alagna | |
Zu einigen Orts- und Flurnamen in Gressoney | |
Zur Aktion Backhäuschen Macugnaga |