Vantchev de Thracy, Athanase, 1940-....
Vantchev de Thracy, Athanase 1940-2020
Thracy, Athanase de
Vantchev de Thracy, Athanase
Athanase Vantchev de Thracy linguiste bulgare
Thracy, Athanase Vantchev de, 1940-
VIAF ID: 14634429 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/14634429
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Athanase Vantchev de Thracy ‡c linguiste bulgare
-
- 100 1 _ ‡a Thracy, Athanase de
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Vantchev de Thracy, Athanase ‡d 1940-
-
-
- 100 1 _ ‡a Vantchev de Thracy, Athanase, ‡d 1940-
- 100 1 _ ‡a Vantchev de Thracy, Athanase, ‡d 1940-....
4xx's: Alternate Name Forms (72)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
̓Akríveia | |
Ángel sin luz | |
angel with no light] | |
antiques voix suaves | |
Bi baitian geng baitian | |
Blessures de la beauté. | |
boucles de l'astrakan | |
Cantiques, 1986: | |
Celui qui succombe pour toi, liberté | |
Chants monodiques = Cantos monódicos | |
Dis seulement une parole | |
Divine dignité du verbe | |
Diwan de l'amour | |
Élégies | |
Epopteia contemplation suprême | |
Et tout revient à son centre : poèmes | |
Études ukrainiennes de philologie = Українські студії з філології = Ukrainian studies in philology | |
Études ukrainiennes transdisciplinaires = Ukraïnsʹkì mìzdisciplìnarni studìï = krainian interdisciplinary studies | |
Fastes et célébrations intimes | |
Flamboyances | |
frêle hébétude des tilleuls | |
Frontières inachevées du songe | |
La grande migration : essai historique | |
Heures et saisons | |
Huang hun shi ke | |
Kniga na prozrachnostite, 1991: | |
De la divine poésie = O božestvennoj poèzii | |
À l'écoute des étoiles = Слушая звëзды = Slušaâ zvëzdy : Edition bilingue français-russe. Poèmes | |
Leptis Parva : (Lamta en Tunisie) : sonnets romains | |
Li Kui xian shi ji | |
De liberté en liberté | |
Livre des transparences | |
Lumière dans la lumière. | |
Może kiedyś | |
Mythologie pré-chrétienne et la langue ukrainienne = Dohristiânsʹka mìfologiâ ì ukraïnsʹka mova = Pre-christian mythology and the Ukrainian language | |
Naskalʹnaâ živopisʹ | |
náufrago negro | |
neuvième heure | |
Nostalgie et une chanson désespérée | |
Ode à Che Guevara : la passion | |
Oiseaux volent contre les vents | |
Ōrai | |
Palmyre, visages de lumière | |
Peintures rupestres poèmes | |
Peut-être un jour | |
Plagët e bukurisë : poezi | |
Poems. Selections | |
Polyhymnia | |
Pritihših lip puglivaâ dremota | |
quiétude gothique des cathédrales | |
Raʼ̄iḥat al-arḍ. | |
Sessiz ihlamurlarin ürkek uykusu | |
Şi totul se intoarce la sine | |
Si tu savais seulement comme j'aime la vie | |
Solncestoânie lûbvi | |
Somente aldravias | |
Songs of my own a spiritual history between birth and nirvana | |
Sonnets damasciens : sonnets estrambots | |
Soudain, un séraphique frisson | |
Stances pentacordes | |
Suaves voluptés de la vie | |
Sweet pleasures of life | |
Točnaâ prozračnostʹ âsnosti | |
Toi, vierge de feu couronne de sonnets | |
trentième solitude | |
Trilogie du bleu de la mer, de l'aube et des grands vents | |
Urpis de guerra | |
O večnoe nebo dvuâzyčnoe izdanie russkij-francuzkij | |
Vertiges | |
Vinum mysticum | |
Vovatchka | |
Xelovnuri qvavilebi = Fleurs artificielles | |
Zavitki karakulâ | |
Zénobie, reine de Palmyre, 1986: | |
Ἀκρίβεια | |
Εξαίσιες της ζωής απολαύσεις | |
Ἐποπτεíα | |
Завитки каракуля | |
Наскальная живопись | |
Притихших лип пугливая дремота | |
Розата на Медина или най хубато нещо за човека е сърцето на любимия | |
Солнцестояние любви | |
Точная прозрачность ясности | |
Անհնարին զրոյց | |
Արեւային երգեր | |
روائع | |
فرشته بی نور | |
履行 | |
李魁賢詩集 | |
比白天更白天 | |
黄昏时刻 |