Chine
中華民国
VIAF ID: 144812505 ( Corporate )
Permalink: http://viaf.org/viaf/144812505
Preferred Forms
- 210 | | ‡a Chine
- 110 2 _ ‡a Chine
- 110 2 _ ‡a Chine
- 110 2 _ ‡a Chine
- 110 2 _ ‡a Chine
-
- 110 2 _ ‡a 中華民国
4xx's: Alternate Name Forms (43)
5xx's: Related Names (5)
- 510 2 _ ‡a Chine (République)
- 510 1 _ ‡a Chine (République populaire)
- 510 2 _ ‡a Chine (République populaire)
- 510 2 _ ‡a Taiwan
- 510 1 _ ‡a Taïwan
Works
Title | Sources |
---|---|
Agreements on technical cooperation between the Republic of China and African States | |
amitié combattante sino-albanaise recueil de documents sur la visite de Chou En-laï et de Tchen Yi en Albanie | |
Ba fandi fanxiu douzheng jinxing daodi : A′erbaniya dang zheng daibiaotuan fangwen Zhongguo wenjian ji | |
The Chinese supreme court decisions : (first instalment translation relating to general principles of civil law and to commercial law) | |
Code de procédure civile (révisé) de la République chinoise = 中華民國民事訴訟法 : 1er juillet 1935 | |
constitution (1954) | |
Constitution 1954 | |
constitution (1978) | |
Constitution 1978 | |
Constitution 1982 | |
constitution (1982) | |
The criminal code of the Republic of China (promulgated on 10th March, 1928, by the Nationalist Government) = 中華民國刑法 | |
Décret impérial portant promulgation du traité d'amitié, de commerce et de navigation ainsi que de la convention de la paix conclus entre la France et la Chine les 27 juin 1858 et 25 octobre 1860 | |
Discours au rassemblement en l'honneur du 30e anniversaire de la République populaire de Chine | |
Élements de droit civil chinois : livres I à III du Code civil | |
Han fa shuang yu Zhong guo shang shi fa dian | |
Han yu guo ji jiao yu yong yin jie Han zi ci hui deng ji hua fen = The graded Chinese syllables, characters and words for the application of teaching Chinese to the speakers of other languages | |
Hanyu pinyin zhengcifa jiben guize jiedu | |
Hu chi fa | |
The international relations of Manchuria : a digest and analysis of treaties, agreements, and negotiations concerning the three Eastern provinces of China : prepared for the 1929 conference of the Institute of Pacific relations in Kyoto, Japan | |
Intervention de Kiao Kouan-Houa, chef de la délégation de la République populaire de Chine, à la séance plénière de la 28è session de l'Assemblée générale de l'O.N.U.: 2 octobre 1973 | |
Interventions de | |
January 1964-January 1965 | |
Khănzuchă-Uighurchă yingi sözlăr lughiti | |
The law of the organization of the judiciary of the Chinese republic : appendix VI | |
Laws, etc | |
Laws, ordinances, regulations and rules relating to the judicial administration of the Republic of China | |
L'étalon or en Chine : projet de loi remis au Ministère des finances par la mission Kemmerer le 11 novembre 1929, et exposé des motifs justifiant son adoption | |
Lettre du Premier Ministre Chou En-Lai aux dirigeants des pays d'Asie et d'Afrique sur la question de la frontière sino-indienne, 15 novembre 1962 | |
Loi d'organisation des tribunaux (28 octobre 1932) : Loi d'organisation de la Cour administrative (17 novembre 1932) ; Loi sur les procés administratifs (17 novembre 1932) ; Loi sur les recours (en matière administrative) (24 mars 1930) | |
Loi sur les navires (4 décembre 1930) et loi sur l'enregistrement des navires (5 décembre 1930) | |
Lutter jusqu'au bout contre l'impérialisme et le révisionnisme documents relatifs à la visite en Chine de la délégation du parti et du gouvernement d'Albanie | |
Mao Tsé Toung. Luttons pour la mobilisation de toutes les forces pour remporter la victoire dans la guerre antijaponaise | |
Min shih su sung fa | |
Notes, memoranda and letters exchanged between the Governments of India and China... | |
Plan quinquennal accompli en deux ans le développement de l'économie nationale en 1959 | |
A Preliminary approach to the regional stress field prevailing today in the N District of China | |
Le Président Mao Tsé-Toung sur la guerre populaire | |
Progetto di constituzione della Repubblica della Cina | |
Projet de code civil | |
Publications d'information en français | |
Quatorze villes portuaires ouvertes à l'étranger | |
Règlement de détail pour l'application de la loi sur l'état-civil | |
Règlement de procédure pénale de la République de Chine du 14 novembre 1921 : suivi du règlement d'exécution, du règlement sur le décret pénal et du règlement sur la procédure pénale sommaire | |
Règlement provisoire relatif au notariat du 30 juillet 1935 ; Règlement d'application et tarif du 14 février 1936 : formules | |
Regulations concerning the office of notary public. | |
Ha sa ke yu di ming yi yin gui ze. | |
Selected legal documents of the People's Republic of China | |
Série in-16 | |
Sino-British treaty for the abolition of extraterritoriality and related rights in China. | |
Sino-U.S. joint communique (February 28, 1972). | |
Sport en Chine album | |
Traités, etc. Grande-Bretagne, | |
Treaties between the Empire of China and foreign powers : together with regulations for the conduct of foreign trade. | |
Treaties, etc | |
viellards en Chine | |
Vive la victoire de la dictature du prolétariat, en commémoration du centenaire de la Commune de Paris | |
Xian dai chang yong zi bu jian ji bu jian ming cheng gui fan = Specification of common modern Chinese character components and component names | |
Xian fa (1954) | |
Zhong wai tiao yue hui bian | |
Zhongguo zheng zhi zhi du fa gui ji yao | |
Zhonghua Renmin Gongheguo xingzheng qu hua jiance : jie zhi 1998 nian di de ziliao | |
Zivil- und Handelsgesetzbuch, sowie Wechsel- und Scheckgesetz von China | |
خهنزوُچه-ئوُغوُرچه ييکى سۆزلهر لوُغيتى | |
中华人民共和国行政区划简冊 : 截至1998年底的资料 | |
中華民國憲法全文 | |
中國政治制度法規輯要 | |
中囯统计年鉴 = China statistical yearbook, 1998 / compiled by State Statistical Bureau, People's Republic of China. | |
哈萨克语地名译音规则. | |
国家中长期语言文字事业改革和发展规划纲要(2012-2020年) = Guojia zhongchangqi yuyan wenzi shiye gaige he fazhan guihua gangyao | |
国家通用语言文字知识手册 | |
憲法 | |
标准电码本 | |
民國法規集成 | |
汉英外交政治词汇 | |
礦業法規彙編 | |
茶树栽培 | |
藏语 (德格话) 地名汉字译音规则 = The rules for transliteration of Tibetan (Dêgêdialect) geographical names into Han characters | |
藏语(拉萨话)地名译音规则 : CH IV-803-82 |