Poplack, Shana.
Shana Poplack Canadian linguist
Shana Poplack
VIAF ID: 12524882 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/12524882
Preferred Forms
-
200 _ | ‡a Poplack ‡b Shana
-
100 1 _ ‡a Poplack, Shana
-
100 1 _ ‡a Poplack, Shana
-
-
-
100 1 _ ‡a Poplack, Shana
-
-
-
-
-
100 1 _ ‡a Poplack, Shana
-
-
100 0 _ ‡a Shana Poplack
-
100 0 _ ‡a Shana Poplack ‡c Canadian linguist
4xx's: Alternate Name Forms (8)
5xx's: Related Names (2)
- 510 2 _
‡a
Sociolinguistics Laboratory
‡g
Ottawa, ON
‡4
affi
‡4
https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation
‡e
Affiliation
- 510 2 _
‡a
University of Ottawa
‡4
affi
‡4
https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#affiliation
‡e
Affiliation
Works
Title | Sources |
---|---|
Bilingualism and the Vernacular |
![]() |
Borrowing : loanwords in the speech community and in the grammar |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Borrowing: the synchrony of integration |
![]() |
Building social cognitive models of language change |
![]() |
The care and handling of a mega-corpus |
![]() |
The case of the nonce loan in Tamil |
![]() |
Code switching: Linguistic |
![]() |
Creating and digitizing language corpora |
![]() ![]() ![]() |
Data before models |
![]() |
Deletion and Disambiguation in Puerto Rican Spanish |
![]() |
Dialect acquisition among Puerto Rican bilinguals |
![]() |
Distinguishing language contact phenomena: evidence from Finnish–English bilingualism |
![]() |
The English history of African American English |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
An English “like no other”?: Language Contact and Change in Quebec |
![]() |
Function and process in a variable phonology, 1979 |
![]() ![]() |
Going through (L) in Canadian French |
![]() |
The grammaticization of going to in |
![]() |
How Black English Past got to the present: Evidence from Samaná |
![]() |
Introduction: How Languages Fit Together in Codemixing |
![]() |
Linguistic Emergence on the Ground |
![]() |
Modelling linguistic change. The past and the present of the future in Brazilian Portuguese |
![]() |
Myths and facts about loanword development |
![]() |
Patterns of language mixture: nominal structure in Wolof-French and Fongbe-French bilingual discourse |
![]() |
Phrase-final prepositions in Quebec French: An empirical study of contact, code-switching and resistance to convergence |
![]() |
Plural Marking Patterns in Nigerian Pidgin English |
![]() |
Les Récits du français québécois d’autrefois : reflet du parler vernaculaire du 19e siècle |
![]() |
Rewriting the past: Bare verbs in the Ottawa Repository of Early African American Correspondence |
![]() |
Searching for standard French: The construction and mining of the Recueil historique des grammaires du français |
![]() |
The social life of language By Gillian Sankoff |
![]() |
The sociolinguistics dynamics of apparent convergence |
![]() |
“Sometimes I'll start a sentence in Spanish Y TERMINO EN ESPAÑOL”: Toward a typology of code-switching |
![]() |
Statut de langue et accommodation langagière le long d'une frontière linguistique |
![]() |
There’s No Tense Like the Present |
![]() |
Le trajet linguistique et social des emprunts |
![]() |
Variability, frequency, and productivity in the irrealis domain of French |
![]() |
Variable concord in sentential plural marking, 1980: |
![]() ![]() |
Variation theory and language contact |
![]() |
What counts as (contact-induced) change |
![]() |
What does the Nonce Borrowing Hypothesis hypothesize? |
![]() |
The Zero-Marked Verb: Testing the Creole Hypothesis |
![]() |