Buchwald, Art, 1925-2007.
Buchwald, Art
Arthur Buchwald
בוכוואלד, ארט, 1925-2007
Buchwald, Art (1925- )
VIAF ID: 12425812 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/12425812
Preferred Forms
-
100 0 _
‡a
Arthur Buchwald
-
200 _ |
‡a
Buchwald
‡b
Art
‡f
1925-2007
-
200 _ 1 ‡a Buchwald ‡b Art ‡f 1925-2007
-
100 1 _
‡a
Buchwald, Art
-
100 1 _
‡a
Buchwald, Art
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art
-
100 1 _
‡a
Buchwald, Art
-
100 1 _
‡a
Buchwald, Art
-
100 1 _
‡a
Buchwald, Art
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art ‡d (1925- )
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art ‡d (1925-2007).
-
100 1 _
‡a
Buchwald, Art
‡d
1925-2007
-
100 1 _
‡a
Buchwald, Art
‡d
1925-2007
-
100 1 0
‡a
Buchwald, Art
‡d
1925-2007
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art, ‡d 1925-2007
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art, ‡d 1925-2007
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art, ‡d 1925-2007
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art, ‡d 1925-2007
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art, ‡d 1925-2007
-
100 1 _
‡a
Buchwald, Art,
‡d
1925-2007
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art, ‡d 1925-2007.
-
100 1 _ ‡a Buchwald, Art, ‡d 1925-2007.
-
200 _ 1 ‡a Buchwald, ‡b Art, ‡f 1925-2007
-
100 1 _ ‡a Buchwald, ‡j Art ‡d 1925-2007
-
100 1 _ ‡a בוכוואלד, ארט, ‡d 1925-2007
4xx's: Alternate Name Forms (50)
5xx's: Related Names (2)
Works
| Title | Sources |
|---|---|
| 100 years of the Paris trib from the archives of the International herald tribune |
|
| "I am not a crook." |
|
| Amerika i Amerikancy : Fel'jetony i rasskazy |
|
| And Then I Told the President |
|
| Art Buchwalds beste Geschichten |
|
| Beating around the bush |
|
| Bollo caper; a fable for children of all ages |
|
| "Buchwald go home" |
|
| Buchwald stops here |
|
| Cakar-cakar Irving |
|
| I chose capitol punishment. |
|
| I chose caviar |
|
| Counting sheep |
|
| Dadzis, 1983, Nr. 2: |
|
| Dare ga koronbusu o hakkenshitaka |
|
| Don't forget to write |
|
| Down the Seine and up the Potomac with Art Buchwald |
|
| Enfants de la grande société |
|
| Escolhi o caviar |
|
| The Establishment is alive and well in Washington. |
|
| Eto Amerika : Sbornik fel'jetonov |
|
| O filho da grande sociedade |
|
| Geschenk für den Boss Roman |
|
| Die Geschichte von Bollo, dem Leoparden, der kein Pelzmantel werden wollte |
|
| Getting high in government circles |
|
| Gift from the boys |
|
| Guten Morgen, Amerika |
|
| Have I ever lied to you? |
|
| How much is that in dollars? |
|
| Ich tanzte nie im Weissen Haus Satiren |
|
| I'll always have Paris : a memoir |
|
| Irving's Delight : At last! A cat story for the whole family! |
|
| Irvings grösste Wonne satir. Roman |
|
| Is it safe to drink the water? |
|
| Jacques Tati |
|
| Jesam li vam ikad lagao? |
|
| Konpyūtā ga koshō desu |
|
| Lachen ist unfein |
|
| Laid back in Washington |
|
| Lasst euch bloss nicht unterkriegen [einzig berecht. Übertr. aus d. Amerikan.] |
|
| Leaving home : a memoir |
|
| Lighten up, George |
|
| Log |
|
| Menu dictionary |
|
| More caviar |
|
| Não te esqueças de escrever |
|
| Nein, meine Klappe halt ich nicht! |
|
| Neue Satiren |
|
| I never danced at the White House |
|
| Nikeneko āvingu no shissō |
|
| Nix wie Ärger mit Computern und andere Leidensgeschichten vom Segen des Fortschritts |
|
| N'oublie pas d'écrire |
|
| Play time |
|
| plombiers de la Maison-Blanche |
|
| Potovanje je grozno |
|
| prenda para o chefe |
|
| Pri kovčih |
|
| Quanto em dólares? |
|
| Red, white, & Buchwald! |
|
| Un regalo de los muchachos : Novela |
|
| Sammlung |
|
| Schlafmützen aller Länder, vereinigt euch! Die Ungereimtheiten dieser Welt – mit spitzer Feder aufgespießt |
|
| Secret list of Paris restaurants, nightclubs, fun and ? [Illustrated by Sally Paine.] |
|
| Seems like yesterday |
|
| Sheep on the runway |
|
| Son of the great society |
|
| Stella in heaven : almost a novel |
|
| Ta gueule ! dessins pour Amnesty... |
|
| Težave v raju |
|
| I think I don't remember |
|
| Tomi Ungerer's Weltschmerz eine Bilanz der traurigen Errungenschaften des Fortschritts : [Sammlung von Zeichnungen und Collagen] |
|
| Too soon to say goodbye |
|
| A treauser in american humor |
|
| ... und bitte schreib auch mal |
|
| Von der Kunst, Abschied zu nehmen |
|
| Waag u niet aan leidingwater |
|
| Was kostet die Welt |
|
| Washington is leaking |
|
| We'll laugh again |
|
| Wer's glaubt, wird selig |
|
| While Reagan slept |
|
| Whose rose garden is it anyway? |
|
| Works. Selections. 1981 |
|
| You can fool all of the people all the time |
|
| You can fool all of the people all the time. Selections |
|
| Zemululuban minden csendes |
|
| Zmęczony Amerykanin : felietony |
|
| Zwiedzajcie Amerykę |
|
| Это Америка |
|
| מתנה מה"חברה" |
|
| そしてだれも笑わなくなった : バックウォルド傑作選2 |
|
| だれがコロンブスを発見したか |
|
| 二毛猫アーヴィングの失踪 |
|
| 噓だといってよ、ビリー : バックウォルド傑作選3 |
|