Fuchs, Peter, 1928-
Fuchs, Peter, 1928-2020
Peter Fuchs
VIAF ID: 110840641 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/110840641
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Fuchs ‡b Peter ‡f 1928-....
-
-
- 100 1 _ ‡a Fuchs, Peter ‡d 1928-2020
-
-
-
- 100 1 0 ‡a Fuchs, Peter, ‡d 1928-
-
-
- 100 1 _ ‡a Fuchs, Peter, ‡d 1928-2020
- 100 0 _ ‡a Peter Fuchs
- 100 0 _ ‡a Peter Fuchs
4xx's: Alternate Name Forms (8)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
African Decameron Folk tales from Central Africa | |
Afrikanisches Dekamerone | |
Ambasira, kraina demonów [Fotogr. autora] | |
Ambasira, Land der Dämonen | |
Antlitz der Afrikanerin | |
Arbeiten aus dem Institut für Völkerkunde der Georg-August-Universität Göttingen | |
Baking of millet flat cakes | |
Bäle (Bideyat) (Ostsahara, Ennedi) : Bau eines Rennofens und Verhütten von Eisenerz | |
Bäle (Bideyat) (Ostsahara, Ennedi) : Gelbguß in verlorener Form (Wachsausschmelzverfahren) | |
Bäle (Bideyat), (Ostsahara, Ennedi) : Lippen-Tatauierung = Baele (Bideyat), (East Sahara, Ennedi) : lip tattooing | |
beslöjade männens rike | |
Besuch in der Volksrepublik China Reisebericht | |
Binga-Pygmäen (Äquatorialafrika, Sanga-Gebiet), Nahrungssuche und Zubereiten einer Mahlzeit Film E 2571 | |
Das Brot der Wüste, 1983: | |
Das Business-Gen wie sich der Mensch von der Evolution abkoppelt | |
Ceremonial ride of the Sultan of Korbo | |
Children's dances | |
Circumcision | |
contes oubliés des Hadjeray du Tchad | |
Dangaleat (Central Sudan, South Wadai) | |
Daza (Zentralsudan, Kanem) : Preisgesang und Fiedelspiel | |
Encyclopaedia cinematographica | |
Erdnuβ Öl-Gewinnung | |
Ethnographic film in Germany | |
Extraction of peanut-oil | |
Fachi, Sahara-Stadt der Kanuri | |
Festival dance "moimo" | |
Festlicher Ausritt des Sultans von Korbo | |
Flute orchestra | |
Gens du roc et du sable : les Toubou : hommage à Charles et Marguerite Le Coeur | |
Hair dressing and putting on the headdress | |
Im Land der verschleierten Männer | |
In het land van de gesluierde mannen | |
Kaba (Zentralsudan, Mittler Schari) : Ringkampf | |
Kosi Opi erzählt das Märchen "djapando" | |
Kosi Opi tells the fairy tale "djapando" | |
Kult und Autorität. Die Religion d. Hadjerai | |
land of veiled men | |
Die Länder Afrikas.... | |
Menschen der Wüste | |
Die Migrationen der Tundjer (Tschad) | |
Mourning dance | |
Nomadic society, civil war, and the State in Chad | |
Nordost-Sudan | |
Omar-Araber : Zentralsudan - Süd-Wadai | |
Oracle 'gara of the Kenga in South Wadai | |
Pottery : making a storage vessel | |
Recreational dance>>am haraba<> | |
Sahara und Sahel | |
Scarification of the maidens | |
Skarifizierung der Mädchen | |
Songs of praise with harp accompaniment | |
Songs of the wailing women | |
Sozio-Ökonomische Aspekte der Dürrekatastrophe für die Sahara-Bevölkerung von Niger | |
Sudan Landschaften, Menschen, Kulturen zwischen Niger u. Nil | |
Töpfern eines Vorratsgefäβes | |
Trauertanz | |
Tuareg eine Nomadenkultur im Wandel ; [zur Ausstellung "Tuareg. Beispiel einer Nomadenkultur im Wandel", Museum Künstlerkolonie Darmstadt, 18. Mai bis 1. September 2002] | |
Über die Tubbu von Tibesti | |
Unterhaltungstanz "patié" | |
Úti levelek az 1770-es bánsági, erdélyi, felső- és alsó-magyarországi ásványtani utazásról = Briefe über mineralogische Gegenstände auf seiner Reise durch das Temeswarer Bannat, Siebenbürgen, Ober- und Nieder-Hungarn im Jahr 1770 : eredeti német szöveg és első magyar fordítás = Originaltext und ungarische Übersetzung | |
V horách démon°u příběhy z afrického pohoří Hadžeru | |
Völker der Südost-Sahara , Tibesti, Borku, Ennedi... | |
Weaving on a treadle loom | |
Weisser Fleck im schwarzen Erdteil; meine Expedition nach Ennedi | |
Witte vlek op het zwarte werelddeel |