Muraoka, T.
Muraoka, Takamitsu, 1938-....
Muraoka, T. (Takamitsu), 1938-
村岡, 崇光, 1938-
Muraoka, Takamitsu
מוראוקה, טקמיצו
무라오카 다카미쓰 1938-
村岡崇光
村岡, 崇光
VIAF ID: 108535679 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/108535679
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Muraoka ‡b Takamitsu ‡f 1938-....
- 100 1 _ ‡a Muraoka, T
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Muraoka, T.
-
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Muraoka, Takamitsu ‡d 1938-
-
-
- 100 1 _ ‡a Muraoka, Takamitsu, ‡d 1938-....
-
- 100 1 _ ‡a 村岡, 崇光
- 100 1 _ ‡a 村岡, 崇光, ‡d 1938-
- 100 0 _ ‡a 村岡崇光
- 100 1 _ ‡a 무라오카 다카미쓰 ‡d 1938-
4xx's: Alternate Name Forms (51)
5xx's: Related Names (5)
- 551 _ _ ‡a Hiroshima ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 551 _ _ ‡a Leiden ‡4 ortw ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfActivity
- 510 2 _ ‡a Tōkyō Kyōiku Daigaku
- 510 2 _ ‡a University of Melbourne
- 510 2 _ ‡a Universiṭah ha-ʻIvrit bi-Yerushalayim
Works
Title | Sources |
---|---|
Abr-nahrain, Suppl. | |
Bādenhaimu senkyūhyaku sanjūku | |
Bible | |
La Bible d'Alexandrie : traduction du texte grec de la Septante | |
A biblical Aramaic reader : with an outline grammar | |
Bijbel. | |
The books of Hosea and Micah in Hebrew and Greek | |
Classical Syriac : a basic grammar with a chrestomathy | |
Classical Syriac for Hebraists | |
Community Rule 1QS, 1QSa and 1QSb a philological commentary | |
Emphatic words and structures in biblical Hebrew, c1985: | |
Everyman's Talmud. | |
Geknakte bloem. | |
Grammaire de l'Hébreu biblique | |
Grammar of biblical hebrew | |
Grammar of Qumran Aramaic | |
Grammatica van het bijbels Hebreeuws | |
A Greek-Hebrew/Aramaic index to I Esdras, c1983: | |
Hamlet on a hill : Semitic and Greek studies presented to Professor T. Muraoka on the occasion of his sixty-fifth birthday | |
Hebraistiek in de laatste zeven decennia | |
Hebrew/Aramaic index to the Septuagint : keyed to the Hatch-Redpath concordance | |
Hebrew of the Dead Sea scrolls and Ben Sira proceedings of a symposium held at Leiden University, 11-14 december 1995 | |
Homélies | |
"Ianfu" kyōsei renkō, 2008: | |
introduction to Egyptian Aramaic | |
Jacob of Serugh's Hexaemeron | |
Juong-Muraokka Seongseo Hibeurieo munbeop | |
Kirisuto den. | |
Kyōkai itchi no kiso | |
Kyūyaku seisho. | |
The life of St.Paul | |
Manuscrits de la mer Morte | |
Melbourne symposium on Septuagint lexicography [17 August 1987, University of Melbourne] | |
Modern Hebrew for beginners : a guide | |
Morphology | |
My Via Dolorosa : along the trails of the Japanese imperialism in Asia | |
Na ui bia dollorosa | |
Orareta hana : Nihongun "ianfu" to sareta Orandajin joseitachi no koe | |
Osée | |
Pauroden. | |
Rule of the Congregation (1QSa) | |
Semantics of ancient Hebrew | |
Siríaco clásico : gramática básica con crestomatía | |
A syntax of Qumran Hebrew | |
Syntax of Septuagint Greek | |
Tarumūdo nyūmon. | |
trial and death of Jesus Christ | |
Tussen taalkunde en filologie | |
Watakushi no via dororosa : Daitoa senso no tsumeato o ajia ni tazunete. | |
Why read the Bible in the original languages? | |
나의 비아 돌로로사 아시아에서 따라간 일본제국주의의 흔적 | |
キリスト伝 | |
ダニエル書 ; エズラ記 ; ネヘミヤ記 | |
タルムード入門. | |
ネルと子供たちにキスを : 日本の捕虜収容所から | |
パウロ伝 | |
バーデンハイム1939 | |
私のヴィア・ドロローサ : 「大東亜戦争」の爪痕をアジアに訪ねて | |
聖書を原語で読んでみてはじめてわかること | |
「慰安婦」強制連行 「史料」オランダ軍法会議資料×「ルポ」私は"日本鬼子"の子 | |
折られた花 : 日本軍「慰安婦」とされたオランダ人女性たちの声 | |
教会一致の基礎 | |
旧約聖書外典. | |
精選死海文書 | |
近代旧約聖書研究史 : ヴェルハウゼンから現代まで |