Zsille, Gábor, 1972-
Zsille, Gábor
Zsille Gábor műfordító, költő
Zsille Gábor (1972–) műfordító, költő
VIAF ID: 102061483 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/102061483
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Zsille Gábor ‡c (1972–) műfordító, költő
- 100 0 _ ‡a Zsille Gábor ‡c műfordító, költő
-
- 100 1 _ ‡a Zsille, Gábor
- 100 1 _ ‡a Zsille, Gábor ‡d 1972-
-
-
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (5)
Works
Title | Sources |
---|---|
1999 | |
Aki ivott az ég vizéből : interjú, versek, fotók | |
Állomás | |
Amit kerestünk | |
Aneks z lat 1976-2005 | |
Arany aszú | |
Autobiography | |
Az emberi ellenállás stációi | |
A Balaton melletti Szent György-hegyen versek | |
Bármi is történt válogatott versek Zsille Gábor fordításában | |
Barykada | |
Bella István | |
Co to za umarli ; Kto tutaj mieszka ; Pół cmentarza ; Na obczyźnie | |
Czytnik linii papilarnych | |
Drzazga | |
Dziewczynka z domu dziecka | |
Egyetlen versek | |
Éles határok válogatott versek | |
Essays. Selections | |
Fragmenty | |
Gałązka z Dukli | |
Gdyby nie rok pięćdziesiąty szósty ; Nie do odnalezienia | |
Gdzie Indziej | |
Gondolj néha Zalalövőre | |
Govoriti osamljenim jezikom : živjeti u egzilu | |
Haiku | |
[Hártyavékony vagyok] ; Menet | |
Heléna | |
Hiob i inne figury | |
A Hold-bálnák | |
Íratlan versek | |
"Isten magyar népének szolgája" Kuklay Antal élete vallomásai és írásai tükrében | |
Ja | |
Jerzy Popiełuszko, a kommunizus áldozata | |
Jeszcze bardziej na pewno | |
Johann Gruber and Jacques Bunel victims of the Nazis | |
A Kacsenyka-völgyön ma átvágtam... ; A fatimai szűzanyához | |
Kalász Márton összes verse | |
Két fáraó I. Kha : II. Topena | |
Kihűlő, északi nyár, 1998: | |
Krakkó arcai | |
Krakkói jegyzetek kultúrcsevej | |
Krisztus a haláltáborban Johann Gruber és Jacques Bunel, a nácizmus áldozatai | |
Lengyel kultúrkincsek : fejezetek a lengyel-magyar barátság évezredéből | |
Listopadowa podróż ; W tym samym czasie | |
Ludzie dla początkujących | |
Milyen is lesz a Mennyben : Isten-kereső veresek | |
Milyen Vagyok ; Ónos eső (részlet) | |
Moon-whales | |
Nil admirari | |
Nők, kezdőknek és haladóknak hét lengyel költőnő | |
[Nóż który przykładałeś do gardła...] | |
[A nyarat vágyja a sok csònak] ; Aszalt körte | |
[Nyugtalan álmok] ; [A távozòk emberfölötti kínja] ; [Félek a nyugalomtòl ha nincs benne tűz] ; [Fölkeltesz kisnyulacskám] | |
Önéletrajz | |
Örökség, mulandóság : tárcák, esszék, kritikák, beszélgetések, 2001-2018 | |
Össze, 2015: | |
Poems. Selections | |
Poezja | |
Powrót | |
Reszta większa od całości | |
Római Triptichon : elmélkedések | |
Sklepy zoologiczne | |
Speaking a lonely language - living in exile | |
Stacje ludzkiego sprzeciwu | |
Századelő irodalma | |
A századelő költészete : válogatás az "Év versei" című antológia köteteiből (2002-2017) | |
Testvérkék ; A szent lepel ; [Krisztus urunk örökül hagyta] | |
Tranzit Felvidék, 2010: | |
Tranzit Horná zem (úryvky) | |
Tryptyk rzymski | |
Ty za blisko, my za daleko | |
Umrzeć, bracia, za świat | |
Varjú utolsó helye ; Halott tanyák, halott levelek | |
Vasadi Péter összes verse | |
A veled hallgatott zene : versek | |
Visszhangok : válogatás az Emberi Erőforrások Minisztériuma Életünk című pályázatának díjnyertes műveiből | |
W samo południe | |
West Laithe ; Prométheusz a kőszirten ; Kicsi Frida és a telihold | |
Wiersz o zabiciu doktora Kahane | |
Wiersze wybrane | |
Właśnie tak ; Mgła ; Nie płacz ; Tak, barbarzyńcy ; Coraz miękcej ; Epitafium ; Co ci szepce mapa? | |
Wstańcie, chodźmy! | |
Zanim wyschnie atrament = Mielőtt kiszárad a tinta | |
Zapamiętać | |
Złoto aszú |