Lockridge, Richard, 1898-1982
Lockridge, Richard
Lockridge, Richard, 1898-
Lockridge, Richard, 1893-1982
Richard Orson Lockridge
VIAF ID: 100385353 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/100385353
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Lockridge ‡b Richard ‡f 1893-1982
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Lockridge, Richard
-
- 100 1 _ ‡a Lockridge, Richard ‡d 1898-
- 100 1 _ ‡a Lockridge, Richard ‡d 1898-1982
- 100 1 _ ‡a Lockridge, Richard, ‡d 1893-1982
-
- 100 1 _ ‡a Lockridge, Richard, ‡d 1898-
-
-
- 100 1 _ ‡a Lockridge, Richard, ‡d 1898-1982
-
-
-
- 100 0 _ ‡a Richard Orson Lockridge
4xx's: Alternate Name Forms (31)
5xx's: Related Names (13)
- 500 1 _ ‡a Britton, Barbara ‡d 1919-1980
- 500 1 _ ‡a Denning, Richard ‡d 1914-1998
- 500 1 _ ‡a Landers, Lew ‡d 1901-1962
- 500 1 _ ‡a Landres, Paul ‡d 1912-2001
- 500 1 _ ‡a Lockridge, F. R.
- 500 1 _ ‡a Lockridge, F. R. ‡e Pseudonym
- 500 1 _ ‡a Lockridge, Frances Louise Davis
- 500 1 _ ‡a Murphy, Ralph F. ‡d 1895-1967
- 500 1 _ ‡a Richards, Francis
- 500 1 _ ‡a Sirotek, Jiří ‡d 1927-1992
- 500 1 _ ‡a Stam, Ton
- 500 1 _ ‡a Wisłowska, Maria ‡d 1907-1975)
- 500 1 _ ‡a 池田, 薰 ‡d 1901-
Works
Title | Sources |
---|---|
Accent on murder; | |
And left for dead | |
Angst vor Katzen. | |
Bezimienny kot | |
Cats and people | |
A client is canceled | |
Crime for two | |
Darling of misfortune: Edwin Booth: 1833-1893. | |
Death in the mind | |
Death of a tall man. | |
Death takes a bow | |
The devious ones | |
The dishonest murderer | |
F.R. Lockridge. | |
Den Falschen erwischt (The golden man, dt.) Krim.-Roman. | |
First come, first kill | |
Foggy foggy death; | |
Der gelbe Mantel. | |
Gemischtes Doppel. | |
Glut unter der Asche. | |
Gutes Klima für Mord. | |
Inspector's holiday; an Inspector Heimrich mystery. | |
Killing the goose | |
Ein Landhaus in New Jersey. | |
Die laughing | |
Lautlos wie ein Pfeil. | |
Lösung per Distanz. | |
Mein Name ist Mary Smith. | |
Mister and Misses North. | |
Mord nach Rezept. | |
Das Mordkarussell. | |
Mort du prêcheur | |
Mr. & Mrs. North. | |
Murder can't wait a Captain Heimrich mystery | |
Murder out of turn. | |
Murder within murder. | |
The nameless cat | |
The old die young | |
One lady, two cats | |
Or was he pushed? | |
Payoff for the banker. | |
A plate of red herrings | |
Preach no more. | |
Quest of the bogeyman | |
Sand im Getribe. | |
Schatten auf dem Weg. | |
Schimmen in een leeg huis | |
Shi wa sasayaku | |
Sie war im Wege (Stand up and die, dt.) Krim.-Roman. | |
Something up a sleeve. | |
Sterben wie Seneca. | |
Die Stimme des Mörders. | |
A streak of light, c1976: | |
The tangled cord | |
Tenth life | |
Think of death. | |
The ticking clock | |
Tod nach Wahl Kriminalroman | |
Totes Rennen. | |
Troubled journey | |
Trumpf in petto. | |
Eine Tür fällt ins Schloß | |
Twice retired | |
Die Uhr im Kamin (Murder is suggested, dt.) Krim.-Roman. | |
Vieilles familles, vieux papiers | |
Voyage into violence : a green door mystery | |
Le vrai visage du Masque | |
Weekend mit Totengräber. | |
Zufällig Mord. | |
Das zweite Testament. | |
死は囁く |