Azkúe, Resurrección María de, 1864-1951
Azkue, Resurrección María de
Resurreccion Maria Azkue
Resurreccion Jesus Maria de las Nieves Azkue Aberasturi
Azkue, R. M. de 1864-1951 Resurrección María de
Azkue Aberasturi, Resurrección María de
Azkue, Resurrecci©đn Mar©Ưa de, 1864-1951
VIAF ID: 22284312 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/22284312
Preferred Forms
-
-
- 200 _ | ‡a Azkue ‡b Resurrección María de ‡f 1864-1951
-
- 100 1 _ ‡a Azkue, Resurrección María de, ‡d 1864-1951
-
- 100 1 _ ‡a Azkue, Resurrección María de, ‡d 1864-1951
-
-
- 100 1 _ ‡a Azkue, Resurrección María de ‡d 1864-1951
-
- 100 1 _ ‡a Azkue, Resurrección María de
-
-
- 100 1 _ ‡a Azkue, Resurrección María de ‡d 1864-1951
-
-
-
-
-
- 100 0 _ ‡a Resurreccion Jesus Maria de las Nieves Azkue Aberasturi
- 100 0 _ ‡a Resurreccion Maria Azkue
4xx's: Alternate Name Forms (80)
Works
Title | Sources |
---|---|
7 claves de Aragón | |
Acerca del santoral vasco | |
Aezkera edo petiribéro-inguruetako mintzaera | |
Ardi galdua | |
Aspiraciones de vida eterna de N.M. Sta. Teresa de Je sús : a tres voces iguales ; Villancico : a tres voces blancas | |
Atxia, motxia (Berceuse) | |
Aurra egizu lo | |
Batxi Guzur | |
Bein da betiko : lenengo irakurgaia | |
belle rose est pour le bouquet | |
Bulun bulunka : sehaska kuntak | |
Cancionero popular vasco | |
Chanson du matin | |
Clave de temaz : complemento del método práctico para aprender el euskera bizkaino y gipuzkoane | |
Cuentos y leyendas | |
La cuna vacía | |
Dans le monde et dans le ciel | |
Dans un petit village | |
Diccionario vasco-español-francés | |
Dictionnaire basque-français et français-basque : (dialectes labourdin, bas-navarrais et souletin) | |
Discursos leídos ante la Real Academia Española en la recepción pública del sacerdote Dr. D. Resurrección María de Azkue ... el día 30 de diciembre de 1928.- (Contestación de D. Vicente García de Diego.). | |
Ecoute Gabrielle | |
La epéntesis en la conjugación vasca | |
Estudio comparativo entre el vascuence y varias lenguas cultas | |
Euskal-izkindea | |
Euskalerriaren Yakintza. Selections | |
Euskara ó el baskuenze en 120 lecciones | |
Gramática eúskara, formada y traducida por --- | |
Hiru Eguberri kanta | |
Ia dirade irurogei urte | |
Igarkizunak = (Acertijos) | |
Ipuiak (jatorrak eta hautatuak) | |
Ipuiñak | |
ivrogne et sa femme | |
Latsibi | |
Lendabiziko ori | |
Literatura popular del pais vasco | |
Maman, viens et regarde | |
Mendibururen : idazkiak eta idaztankera | |
Morfología vasca (gramática básica dialectal del euskera). | |
Mündüan den ederrena | |
La música popular baskongada : conferencia con ejemplos dada en los salones de la Sociedad "Centro Vasco" el día 15 de febrero de 1901 | |
Música popular vasca su existencia | |
Narrazioak eta olerkiak, 2010 | |
Neologismos formados a imitación de otras lenguas | |
Nundik ator, astoa? | |
Ocho canciones vascas | |
Oh ! bien triste est ma vie | |
Oi ! ene bizitzea | |
Oitura ta sineskeriak... Costumbresy supersticiones... | |
Pasa de Chimbos : zarzuela en dos actos | |
Peru Abarca | |
Prontuario fácil para el estudio de la lengua vasca popular | |
Proyecto de ortografia sometido á la censura de los que se dedican á cultivar el euskera | |
Recueil de musique basque de la revue Gure-Herria. Recueillie par l'abbé Azkue, harmonisée [pour 1 voix et piano] par le P. Donostia | |
Regarde ce gros doigt-là | |
Resurrección María de Azkue eta Pierre Broussain-en arteko elkarridazketa, 1897-1920 = Correspondencia entre R.M. de Azkue y P. Broussain, 1897-1920. | |
Retour au pays natal | |
Rossignol et le malade | |
Tsirristadak | |
Urlo | |
Urlo, R.M. Azkue apaizak iru ataletan euskeraz egindako opera : adiskide Zubiriako Condeari zuzuendua. | |
violette | |
Vizcaytik Bizkaira : beren aita zanan gomutagarritzat : iru ataleten : engiñiko : erezi-irautsidsa | |
Zazri eihera baditut | |
Эускальцайндия 90 лет, 1918 1919-2008 2009 |