Mikšić, Vanda
Mikšić, Vanda, 1972-
Vanda Mikšić traductrice notamment à partir du français et de l'italien, enseignante-chercheuse et poète croate,
VIAF ID: 5155582 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/5155582
Preferred Forms
- 100 1 _ ‡a Miksic, Vanda
- 200 _ | ‡a Mikšić ‡b Vanda ‡f 1972-....
- 100 1 _ ‡a Mikšić, Vanda
-
- 100 1 _ ‡a Mikšić, Vanda ‡d 1972-
- 100 1 _ ‡a Mikšić, Vanda, ‡d 1972-....
-
-
-
-
-
- 100 0 _ ‡a Vanda Mikšić ‡c traductrice notamment à partir du français et de l'italien, enseignante-chercheuse et poète croate,
4xx's: Alternate Name Forms (5)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
Berceuse des couteaux | |
Ce temps, le nôtre | |
CL 07-08 | |
Croatian literature : 2005-2006 catalogue | |
Dan prije sreće | |
Devant toi le jour | |
Diši kroz masku, diši normalno | |
Ellis Island P.O.L., Pariz, 1995 | |
Entre jeu et contrainte pratiques et expériences oulipiennes | |
Etrangère | |
Fantastične leteće knjige g. Morrisa Lessmorea | |
Fragmenti o bacanju kamena | |
Fragments sur | |
Ignorance. | |
Ispario | |
Le jardin aux pommes noires : poèmes choisis | |
Je reste plus longtemps dans la mer | |
Lune pleine à Istanbul | |
Mars poetica : le Printemps des Poètes : Goranovo proljeće | |
Meilleurs voeux de Mostar | |
Mes mains d'ail | |
Moglo bi sve biti | |
Neznanje | |
Ocean more | |
Otok | |
OuLiPo danas : dijalog | |
Our house is on fire | |
Ovo je pjesma koja liječi ribe | |
Palo s neba | |
Parodija | |
Perecova tajna pism(en)a ili o belle absente | |
Plodovi sjene : (izabrane pjesme) | |
Plus âgé que le temps | |
Poèmes de transition 1980-2020 | |
Poetry of Ivan Slamnig | |
Points d'exclamation anthologie de la poésie croate contemporaine | |
Pokušaj prevođenja i razlike : Jacques Derrida: Pisanje razlika, BTC Šahinpašić, Sarajevo 2007. | |
Posljednji dani : ulomak | |
Povijest ljepote | |
Povijest retorike od Grka do naših dana | |
Poziv na srdžbu : Ili o učincima teksta Indignez-vous! Stéphanea Hessela | |
Prag | |
Praznik beznačajnosti | |
Preskočeni, prešućeni, zaobiđeni : nešto kao uvod | |
Priča o pčelama | |
Prijevodi i recepcija talijanske književnosti u Hrvatskoj od 1991. do 2020. | |
Psihobiografija kao preklapanje života i umjetnosti do uzajamnog rasvjetljenja : [intervju] | |
Putovati ne stižući daleko | |
Putovi složenosti | |
Ravel | |
Les règles de la maison : (choix de poèmes) | |
Rencontre. | |
S Belgijom se davno još dogodila ljubav na prvi pogled : razgovor s prof. Gabrijelom Vidan | |
Sarajevski atentat | |
Sels | |
Slavljenje vrste | |
Srcoder | |
Stariji od vremena | |
Susret | |
Suvremeni belgijski pjesnici francuskog izraza | |
Svi mrtvi su iste boje | |
Svila | |
Table des matières | |
Tek dok pišem, uviđam gdje jesam | |
Teorije simbolizma, evokacije i horizonta : okviri za interpretiranje tišina u francuskoj suvremenoj poeziji | |
Tko baca mrvice kruha dok hoda šumom | |
Tragovi. Tišine. Migracije | |
Tri konja | |
Tri riječi i svemir | |
Trilogie de la désobéissance | |
Trilogija o ljetovanju = Trilogia della villeggiatura | |
Uličari | |
Umjetnost romana | |
Utjelovljavanje | |
Užitak u tekstu ; koji slijedi Varijacije o pismu | |
Velika strankinja : à propos književnosti | |
vie mode d'emploi | |
Virgule d'été | |
Višnja Machiedo ili o prevoditeljskoj (po)etici : povodom trećeg izdanja romana Putovanje nakraj noći Louis-Ferdinanda Célinea te Izabranih pjesama Michela Deguya | |
Vlaho Bukovac i Alexandre Cabanel - povijesni susret učenika i učitelja = a historic encounter of pupil and teacher : Umjetnički paviljon u Zagrebu, [02. 10. 2018. – 06. 01. 2019.] | |
Vrijeme, naše | |
Die Weltliteratur | |
Zavjesa | |
Zazi u metrou | |
Zazie dans le métro | |
Život način uporabe romani | |
Zloduh gospodina Descartesa : (prema Metafizičkim meditacijama) |