Brett, Jan, 1949-....
Brett, Jane.
Brett, Jan
ברט, ג'ן, 1949-
Jan Brett American children's illustrator and writer
Brett, Jan (Jan Churchill), 1949-
VIAF ID: 114309679 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/114309679
Preferred Forms
-
-
- 200 _ | ‡a Brett ‡b Jan ‡f 1949-....
- 100 1 _ ‡a Brett, Jan
-
-
- 100 1 _ ‡a Brett, Jan ‡d 1949-
- 100 1 _ ‡a Brett, Jan ‡d 1949-
-
- 100 1 _ ‡a Brett, Jan, ‡d 1949-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Brett, Jan, ‡d 1949-
-
- 100 1 _ ‡a Brett, Jan, ‡d 1949-....
-
- 100 1 _ ‡a Brett, Jane
-
-
- 100 0 _ ‡a Jan Brett ‡c American children's illustrator and writer
-
4xx's: Alternate Name Forms (35)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
The animals' Santa | |
Annie and the wild animals | |
Arka Noego | |
Armadillo rodeo | |
Au travail | |
Beauty and the beast | |
Beaux jours de Noël | |
Berlioz the bear | |
Bip-Bop le lion | |
Boubou le bourdon | |
Boucle d'or et les trois ours | |
En camion | |
chapeau | |
chenille dans mon dîner | |
Cinders : a chicken Cinderella | |
Comet's nine lives | |
Cozy in love | |
Daisy comes home | |
Dans la nature | |
Easter egg | |
En famille | |
Féline et le hibou | |
First dog | |
Froussard le canard | |
Gemmeleg - hvem er bag ved traktoren? | |
Gingerbread baby | |
Goldilocks and the three bears | |
Gom semariga hanjibe issŏ = [The three snow bears], 2008: | |
Hat | |
Hedgie blasts off! Spoken word (Ferreri) | |
hiver à la ferme | |
Home for Christmas | |
Honey, honey--lion! : a story from Africa | |
Honey...honey...lion! Spoken word (Ferreri) | |
Inside a sand ... 1979 (a.e.) | |
irremplaçable Youki | |
Jardin d'été | |
jardin tout en fleurs reconnais les couleurs et découvre le parfum des fleurs | |
Kipo le premier chien | |
lapin dans le grenier | |
L'arche de Noé | |
À l'école | |
Malicieux pain d'épice | |
The mermaid | |
Mitten | |
Mossy | |
Nicki et les animaux de l'hiver | |
The night before Christmas : poem | |
Noël des trolls | |
Nutcracker | |
On Noah's ark | |
Où vais-je dormir ? | |
owl and the pussy-cat | |
parapluie | |
Pin-Pon l'éléphant | |
Promenade de printemps | |
Przyjęcie urodzinowe | |
Qui frappe à la porte la nuit de Noël ? | |
rennes du Père Noël | |
Scary, scary Halloween | |
Der schneeweisse Handschuh ein ukrainisches Volksmärchen | |
The secret clocks time senses of living things | |
Secret de la fête | |
serpent dans mon gâteau | |
The snowy nap | |
souris dans la maison | |
Souris des villes, souris des champs | |
surprise de Pâques | |
surprise pour Petit Ours | |
Three little dassies | |
Three snow bears. Spoken word (Bianco) | |
Tickle my tummy - make me squeak! | |
Town mouse, country mouse | |
En tracteur | |
En train | |
Trouble with trolls | |
Tryk mig på maven - og hør mig snakke! | |
Twelve days of Christmas | |
Umbrella | |
The Valentine bears | |
En voyage | |
Wild christmas reindeer | |
Wollmütze | |
Woodland crossings, 1978 (a.e.) | |
Wspaniały ogród / aut. Jane Brett. - Zielona Góra, cop. 1999. | |
Zvuky z džungle | |
En ¤travl dag på bondegården | |
בתבת נח | |
부활절 달걀 | |
시골 쥐와 도시 쥐 | |
양말 모자 | |
サンタさんのトナカイ |