Masterson, Whit.
VIAF ID: 44827497 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/44827497
Preferred Forms
-
-
- 100 1 _ ‡a Masterson, Whit
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Masterson, Whit
- 100 1 _ ‡a Masterson, Whit
- 100 1 _ ‡a Masterson, Whit
-
- 100 1 _ ‡a Masterson, Whit
- 100 1 _ ‡a Masterson, Whit
-
- 100 1 _ ‡a Masterson, Whit
-
4xx's: Alternate Name Forms (7)
5xx's: Related Names (9)
- 500 1 _ ‡a Miller, Bill, ‡d 1920-1961
- 500 1 _ ‡a Miller, Bill, ‡d 1920-1961.
- 500 1 _ ‡a Miller, Bill ‡d 1920-1961 ‡4 nawi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#realIdentity ‡e Wirklicher Name
- 500 1 _ ‡a Miller, Wade
- 500 _ | ‡a Miller ‡b Wade
- 500 1 _ ‡a Wade, Bob, ‡d 1920-2012
- 500 1 _ ‡a Wade, Bob, ‡d 1920-
- 500 1 _ ‡a Wade, Bob, ‡d 1920-2012
- 500 1 _ ‡a Wade, Bob ‡d 1920-2012 ‡4 nawi ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#realIdentity ‡e Wirklicher Name
Works
Title | Sources |
---|---|
711-officer needs help | |
711, policía necesita ayuda | |
All through the night | |
Badge of evil | |
Beck et ongles = (Killer's choice) | |
Big guy | |
Bombe Urbi et Orbi Kriminalroman | |
El caso de la cuna vacía | |
Chapeau ! = (Shoot to kill) | |
Chasse à l'ombre | |
The dark fantastic. | |
Dead, she was beautiful. | |
Death of me yet | |
The devil may care, anglais | |
Dodelijke waarschuwing | |
Dotik zla. | |
Du plomb dans l'aile = (The killer) | |
Evil come, evil go | |
Fais le mort | |
Fatal step | |
fossa del diavolo | |
Gravy train | |
A hammer in his hand. | |
Hanmā o motsu jinrō | |
Hijōsen | |
Hunter of the blood | |
insigne du diable | |
Jagd auf Janie Kriminalroman | |
Kennwort Kanarienvogel Kriminalroman | |
The killer, anglais | |
Kuroi wana | |
The last one kills. | |
Man on a nylon string. | |
The man with two clocks. | |
Manque de pot | |
Maracaibo mission, 1966? | |
A marca da maldade | |
La mare aux crocodiles = (Calamity fair) | |
La Mèche brûle | |
Mein Mann ist irr und lässt mich grüssen Kriminalroman | |
Monsieur la Panthère = (The tiger's wife) | |
n90610061 | |
Nacht der verschrikking | |
Nicht mehr auf der Fahndungsliste | |
Une Nuit pour tuer | |
Play like you're dead. | |
Los politicos mueren en jueves | |
Sarg für Colonel Heaston Kriminalroman | |
Schrei in der Nacht | |
Sed de mal | |
Shadow in the wild | |
Slow gallows | |
La Soif du mal | |
Stolen woman, anglais | |
The tiger's wife, anglais | |
Tod im Swimming-Pool Kriminalroman | |
Touch of evil, anglais | |
Touch of evil (Pel·lícula cinematogràfica : 1958). | |
À tous les râteliers = (Memo for murder) | |
The undertaker wind. | |
Uneasy street, anglais | |
Unfehlbarkeit kann tödlich sein Kriminalroman | |
Warning shot | |
Week-end à l'abattoir = (Murder charge) | |
Wettlauf mit dem schwarzen Tod | |
Why she cries, I do not know | |
Zeit, die es nicht gab Kriminalroman | |
Zeugin soll sterben Kriminalroman | |
ハンマーを持つ人狼 | |
非常線 | |
黒い罠 |