Buchwald, Art
Buchwald, Art, 1925-2007.
בוכוואלד, ארט, 1925-2007
Arthur Buchwald
Buchwald, Art (1925- )
VIAF ID: 12425812 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/12425812
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Arthur Buchwald
-
- 200 _ | ‡a Buchwald ‡b Art ‡f 1925-2007
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Buchwald, Art
-
- 100 1 _ ‡a Buchwald, Art
- 100 1 _ ‡a Buchwald, Art
- 100 1 _ ‡a Buchwald, Art
- 100 1 _ ‡a Buchwald, Art
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Buchwald, Art ‡d 1925-2007
- 100 1 0 ‡a Buchwald, Art ‡d 1925-2007
-
-
- 100 1 _ ‡a Buchwald, Art, ‡d 1925-2007
-
-
-
-
-
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (50)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
100 years of the Paris trib from the archives of the International herald tribune | |
"I am not a crook." | |
Amerika i Amerikancy : Fel'jetony i rasskazy | |
And Then I Told the President | |
Art Buchwalds beste Geschichten | |
Beating around the bush | |
Bollo caper; a fable for children of all ages | |
"Buchwald go home" | |
Buchwald stops here | |
Cakar-cakar Irving | |
I chose capitol punishment. | |
I chose caviar | |
Counting sheep | |
Dadzis, 1983, Nr. 2: | |
Dare ga koronbusu o hakkenshitaka | |
Don't forget to write | |
Down the Seine and up the Potomac with Art Buchwald | |
Enfants de la grande société | |
Escolhi o caviar | |
The Establishment is alive and well in Washington. | |
Eto Amerika : Sbornik fel'jetonov | |
O filho da grande sociedade | |
Geschenk für den Boss Roman | |
Geschichte von Bollo, dem Leoparden, der kein Pelzmantel werden wollte | |
Getting high in government circles | |
Gift from the boys | |
Guten Morgen, Amerika | |
Have I ever lied to you? | |
How much is that in dollars? | |
Ich tanzte nie im Weissen Haus Satiren | |
I'll always have Paris : a memoir | |
Irving's Delight : At last! A cat story for the whole family! | |
Irvings grösste Wonne satir. Roman | |
Is it safe to drink the water? | |
Jacques Tati | |
Jesam li vam ikad lagao? | |
Lachen ist unfein | |
Laid back in Washington | |
Laßt Euch bloß nicht unterkriegen | |
Leaving home : a memoir | |
Lighten up, George | |
Log | |
Menu dictionary | |
More caviar | |
Não te esqueças de escrever | |
Nein, meine Klappe halt ich nicht! | |
Neue Satiren | |
I never danced at the White House | |
Nikeneko āvingu no shissō | |
Nix wie Ärger mit Computern und andere Leidensgeschichten vom Segen des Fortschritts | |
N'oublie pas d'écrire | |
Play time | |
plombiers de la Maison-Blanche | |
Potovanje je grozno | |
prenda para o chefe | |
Pri kovčih | |
Quanto em dólares? | |
Red, white, & Buchwald! | |
Un regalo de los muchachos | |
Sammlung | |
Schlafmützen aller Länder, vereinigt euch! Die Ungereimtheiten dieser Welt - mit spitzer Feder aufgespiesst | |
Secret list of Paris restaurants, nightclubs, fun and ? [Illustrated by Sally Paine.] | |
Seems like yesterday | |
Sheep on the runway | |
Son of the great society | |
Stella in heaven : almost a novel | |
Ta gueule ! dessins pour Amnesty... | |
Težave v raju | |
I think I don't remember | |
Too soon to say goodbye | |
A treauser in american humor | |
Turistovske potegavščine | |
-- und bitte schreib auch mal | |
Von der Kunst, Abschied zu nehmen | |
Waag u niet aan leidingwater | |
Was kostet die Welt | |
Washington is leaking | |
We'll laugh again | |
Wer's glaubt, wird selig | |
While Reagan slept | |
Whose rose garden is it anyway? | |
Works. Selections. 1981 | |
You can fool all of the people all the time | |
You can fool all of the people all the time. Selections | |
Zemululuban minden csendes | |
Zmęczony Amerykanin : felietony | |
Zwiedzajcie Amerykę | |
Это Америка | |
מתנה מהחברה | |
そしてだれも笑わなくなった : バックウォルド傑作選2 | |
だれがコロンブスを発見したか | |
コンピューターが故障です : バックウォルド傑作選5 | |
二毛猫アーヴィングの失踪 | |
噓だといってよ、ビリー : バックウォルド傑作選3 |