Wang, Zuoliang
Wang, Zuoliang, 1916-1995
Wang Zuoliang Chinese translator
Wang, zuo liang 1916-1995
Wang, Tso-liang
Wang, Zuoliang (1916- )
王佐良, (西洋文學), 1916-1995
VIAF ID: 285449026 (Personal)
Permalink: http://viaf.org/viaf/285449026
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Wang Zuoliang ‡c Chinese translator
- 200 _ | ‡a Wang ‡b zuo liang ‡f 1916-1995
- 100 1 _ ‡a Wang, Tso-liang
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Wang, Zuoliang
- 100 1 _ ‡a Wang, Zuoliang
-
-
- 100 1 _ ‡a Wang, Zuoliang ‡d 1916-1995
- 100 1 _ ‡a Wang, Zuoliang ‡d 1916-1995
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (40)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
Degrees of Affinity : Studies in Comparative Literature and Translation | |
Fan yi : si kao yu shi bi | |
Lei yu = Thunderstorm | |
The literary reputation of John Webster to 1830 | |
Lu Xun and Western Literature | |
Lun hsin kʻai tuan, 1991: | |
Lun xin kai duan : wen xue yu fan yi yan jiu ji | |
Meiguo duanpian xiaoshuo xuan | |
Song gushi xue hanyu = Recite ancient poems and learn Chinese | |
Wang Tso-liang wen chi, 1997: | |
Works. Selections. 1997. | |
Xinzhi de fengjing xian | |
Ying guo wen xue ming pian xuan zhu = An Anthology of English literature annotated in Chinese | |
Ying-kuo wen hsüeh lun wen chi, 1980: | |
Ying shi di jing jie | |
Yingguo wen xue de xin shi Wang Zuoliang juan | |
Zhong lou ji | |
Zhong wai wen xue zhi jian | |
文学史写法再思 | |
文苑 | |
才女们一次动情的旅行 | |
心智 的 风景 线 | |
更广些也更系统些 | |
一个莎剧翻译家的历程 | |
一种尝试的开始 谈外国文学史编写的中国化 | |
中外 文学 之 间 | |
中楼集 | |
二十世纪的英国文学与世界文学 | |
二十世纪英国散文(上) | |
从李约瑟的参考书目说起 | |
伯克莱的势头 | |
杰克·林赛著:三十年代之后:英國小說及其將來 | |
兰陀·莫里斯·格瑞夫斯 读诗随笔之六 | |
关于英语的文体、风格研究 | |
写在卷首 | |
风格和风格的背后 | |
加强外国文学研究之我见 | |
另一种文论:诗人谈诗 | |
另一面镜子:英美人怎样译外国诗 | |
后一半引错了 | |
苏格兰诗选 | |
复辟时期与十八世纪上半的英国散文 | |
学府、园林与社会之间 英法两月见闻 | |
燕卜荪·奥登·司班德 读诗随笔之四 | |
怀燕卜荪先生 | |
新英格兰的思想气候——一次动情的旅行 | |
春天,想到了莎士比亚 | |
汉语译者与美国诗风 | |
汤玛斯·拉金·琼生 | |
湾区山水人物 | |
澳洲盛节当场观 | |
王 佐良 文集 | |
王佐良全集(全十二卷) | |
王佐良随笔 : 心智文采 | |
王左良文集. | |
霍思曼·叶芝·艾略特 | |
白体诗里的想象世界——一论莎士比亚的戏剧语言 | |
祝贺与希望 | |
穆旦:由来与归宿——诗人逝世十年祭 | |
第二届高等学校外语专业教材编审委员会工作的总结报告 | |
翻译 : 思考与试笔 | |
翻译与文化繁荣 | |
美国 短篇 小说 选 | |
艾德蒙·威尔逊书信 | |
英国文学的信使王佐良卷 | |
英国散文的流变 | |
英国诗文选译集 | |
《英国诗选》序 | |
英诗的境界 | |
英语文体学研究及其它 | |
英语文体学论文集 | |
莎士比亚的一首哲理诗 | |
译诗和写诗之间——读《戴望舒译诗集》随想录 | |
词义·文体·翻译 | |
詹姆斯·赖特诗三首 | |
讀書扎記 | |
读书随感录 | |
读诗随笔之八 麦克林·希尼 | |
谈穆旦的诗 | |
论威亷·科貝特的《騎馬乡行記》 | |
论斯威夫特的散文 | |
论新开端 : 文学与翻译硏究集 | |
论现代英语的简练 | |
论英语中的强调手段 | |
这是什么样的学问? |