Hutchins, Pat, 1942-2017
Hutchins, Pat, 1942-
Hutchins, Pat
הצ'ינס, פט, 1942-
Pat Hutchins English children's writer and illustrator
VIAF ID: 110431387 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/110431387
Preferred Forms
- 100 1 _ ‡a HUTCHINS, Pat
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Hutchins, Pat
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Hutchins, Pat ‡d 1942-
- 100 1 _ ‡a Hutchins, Pat ‡d 1942-2017
- 100 1 _ ‡a Hutchins, Pat ‡d 1942-2017
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Hutchins, Pat, ‡d 1942-2017
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Hutchins, Pat, ‡d 1942-2017
- 100 1 _ ‡a Hutchins, Pat, ‡d 1942-2017
-
- 100 1 _ ‡a Hutchins, Pat, ‡d 1942-2017
-
- 100 0 _ ‡a Pat Hutchins ‡c English children's writer and illustrator
-
4xx's: Alternate Name Forms (40)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
1 hunter | |
Barn dance! | |
blokkendoos | |
Bon anniversaire, Sam | |
Bonne nuit Hibou | |
Bukabuka ticchi. | |
Bumpety bump | |
Changes, changes | |
Un chasseur | |
Clocks and more clocks | |
Don't forget the bacon | |
Don't get lost! | |
Doorbell rang | |
Una festa sorpresa | |
Follow that bus! | |
Gare au renard ! | |
Goodnight-owl! | |
Happy birthday, Sam | |
Higinsusan to tokei. | |
The house that sailed away | |
Ikutsu kakureteirukana. | |
Je grandis jour après jour avec Titch et Câlinou. | |
Kaerimichi o wasurenaide. | |
Kakeltje Kip maakt een ommetje | |
King Henry's palace | |
L'Angelina surt a fer un tomb | |
Little pink pig | |
Magi'n mynd am dro | |
Mais où es-tu petit poussin ? | |
The Mona Lisa mystery | |
My best friend | |
Nanni kawarukana. | |
À nous de jouer ! | |
On s'ha ficat el pollet de l'Angelina? | |
One-eyed Jake | |
O paseo de Rosalía | |
O passeio de Rosinha | |
Pikunikku ni iko. | |
Le plus monstrueux des monstres | |
Rats! | |
Rosie's walk | |
Shrinking mouse | |
Silly Billy! | |
Silver Christmas tree | |
stoel van Peter | |
Suivez le bus! | |
Surprise party | |
Tale of Thomas Mead | |
Ten red apples | |
Three-star Billy | |
Tidy Titch | |
Titch | |
Titch and Daisy | |
Tocaram a campainha | |
Tom and Sam | |
Very worst monster | |
Voilà qu'on sonne! | |
Wenn Änne, die Henne, spazierengeht | |
We're going on a picnic ! | |
Where, oh where, is Rosie's chick? | |
Where's the baby? | |
Which witch is which? | |
Wind blew | |
Yom huledet śameaḥ, c1978: | |
You'll soon grow into them, Titch | |
במה נשחק | |
הטיול של רוזי | |
יום הלדת שמח | |
나는 사냥꾼 | |
너도 곧 자랄 거야, 티치! | |
은빛 크리스마스 트리 | |
자꾸자꾸 모양이 달라지네 | |
자꾸자꾸 초인종이 울리네 | |
춤추는 헛간 | |
<케이트 그린어웨이 상> 수상 작가 그림책 | |
いくつかくれているかな: 動物かずの絵本 | |
いたずらかいじゅうビリー! | |
いたずらビリーとほしワッペン | |
おたんじょうびおめでとう! | |
おまたせクッキー | |
おやすみみみずく | |
かいぞくジェイク | |
かえりみちをわすれないで | |
ぎんいろのクリスマスツリー | |
せかい一わるいかいじゅう | |
なにしてあそぶ | |
なんにかわるかな | |
まんげつダンス! | |
ティッチ | |
トムとサム | |
ヒギンスさんととけい | |
ピクニックにいこう! | |
ベーコンわすれちゃだめよ! | |
ロージーのひよこはどこ | |
家がながれて大航海 | |
風がふいたら |