Bellos, David, 1945-....
Bellos, David
Bellos, David (David M.), 1945-
בלוס, דיוויד
David Bellos British translator and author
Belos, David 1945–
VIAF ID: 44940 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/44940
Preferred Forms
- 200 _ | ‡a Bellos ‡b David ‡f 1945-....
-
- 100 1 _ ‡a Bellos, David
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Bellos, David
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Bellos, David ‡d 1945-
- 100 1 _ ‡a Bellos, David ‡d 1945-
- 100 1 _ ‡a Bellos, David ‡d 1945-...
-
- 100 1 _ ‡a Bellos, David, ‡d 1945-
- 100 1 _ ‡a Bellos, David, ‡d 1945-
-
-
- 100 1 _ ‡a Bellos, David, ‡d 1945-....
-
- 100 0 _ ‡a David Bellos ‡c British translator and author
-
4xx's: Alternate Name Forms (17)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
53 days : a novel | |
53 jours. | |
Agamemnon's daughter : a novella and stories | |
Anti-semitism revisited : how the Rabbis made sense of hatred | |
The art and craft of approaching your head of department to submit a request for a raise | |
Art et la manière d'aborder son chef de service pour lui demander une augmentation. | |
Balzac criticism in France, 1850-1900 : the making of a reputation | |
Bolchéviks par eux-mÊmes | |
Les choses | |
Chronicle in stone : a novel | |
Cousin Bette | |
Elementary morality = Morale élémentaire | |
Fifty-three days | |
Georges Perec. A life in words | |
Georges Perec : a life in words | |
Georges Perec et le renouveau des contraintes | |
Georges Perec : une vie dans les mots : biographie | |
The ghost rider | |
Le goût de la forme en littérature : écritures et lectures à contraintes : colloque de Cerisy | |
Have mercy on us all | |
Hocus Bogus | |
Un homme qui dort | |
Honoré de Balzac, Old Goriot | |
Hope and memory : lessons from the twentieth century | |
How to deal with idiots : (and stop being one yourself) | |
InterPerec bibliographie internationale des oeuvres de Georges Perec | |
Is That a Fish in Your Ear | |
Is that a fish in your ear? : translation and the meaning of everything | |
Jacques Tati : his life and art | |
The journal of Hélène Berr | |
Kështjella. | |
Kronikë në gur. | |
Leo Spitzer : essays on seventeenth-century French literature | |
Life : a user's manual : fictions | |
Lulet e ftohta të marsit. | |
Makers of the Russian revolution : biographies of Bolshevik leaders | |
Mémoire du mal: tentation du bien, enquête sur le siècle | |
Mimi no naka no sakana : Hon'yaku tsuyaku o meguru odorokubeki boken. | |
Myth and legend in French literature : essays in honour of A.J. Steele | |
n82070408 | |
The novel of the century : the extraordinary adventure of Les Misérables | |
On leave, 2014: | |
Pars vite et reviens tard. | |
Pasardhësi | |
Penser, classer. | |
Peste | |
Un pez en la higuera : una historia fabulosa de la traducción | |
Pietr the Latvian, ©2013: | |
Pluhuri mbreteror. | |
Le poisson et le bananier : l'histoire fabuleuse de la traduction | |
Portait of a man : (le Condottière) | |
Pseudo | |
The pyramid | |
Réflexions sur la question antisémite. | |
Romain Gary | |
The roots of heaven | |
The siege | |
Spring flowers, spring frost, 2002: | |
The successor : a novel | |
Things : a story of the sixties ; with A man asleep | |
La traduction dans tous ses états : ou comment on inventa l'arbre à vodka et autres merveilles | |
The Universal history of numbers : from prehistory to the invention of the computer | |
Utvalg | |
Vajza e Agamemnonit | |
La vie mode d'emploi. | |
W, or, the Memory of childhood | |
W ou Le souvenir d'enfance | |
Was macht der Fisch in meinem Ohr? Sprache, Übersetzen und die Bedeutung von allem | |
אונורה דה בלזק - אבא גוריו | |
ז'ורז' פרק, חיים במילים : ביוגרפיה | |
번역의 일 번역이 없으면 세계도 없다 | |
ジョルジュペレック伝 : 言葉に明け暮れた生涯 | |
世紀の小説『レ・ミゼラブル』の誕生 | |
耳のなかの魚 翻訳=通訳をめぐる驚くべき冒険 |