Spencer, Bud, 1929-2016
Spencer, Bud
Carlo Pedersoli
Spencer, Bud 1929-
ספנסר, באד
VIAF ID: 22328852 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/22328852
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Carlo Pedersoli
- 200 _ 1 ‡a Spencer ‡b , Bud
- 200 _ | ‡a Spencer ‡b Bud ‡f 1929-2016
- 100 1 _ ‡a Spencer, Bud
-
- 100 1 _ ‡a Spencer, Bud
- 100 1 _ ‡a Spencer, Bud
- 100 1 _ ‡a Spencer, Bud
-
-
- 100 1 _ ‡a Spencer, Bud ‡d 1929-
-
- 100 1 _ ‡a Spencer, Bud ‡d 1929-2016
-
- 100 1 0 ‡a Spencer, Bud ‡d 1929-2016
- 100 1 _ ‡a Spencer, Bud ‡d 1929-2016
-
- 100 1 _ ‡a Spencer, Bud, ‡d 1929-2016
-
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (59)
5xx's: Related Names (6)
- 551 _ _ ‡a Neapel ‡4 ortg ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfBirth
- 500 1 _ ‡a Pedersoli, Carlo
- 500 1 _ ‡a Pedersoli, Carlo ‡d 1929-
- 500 1 _ ‡a Pedersoli, Carlo ‡d 1929-..
- 500 1 _ ‡a Pedersoli, Cristiana ‡d 1962- ‡4 bezf ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#familialRelationship ‡e Beziehung familiaer
- 551 _ _ ‡a Rom ‡4 orts ‡4 https://d-nb.info/standards/elementset/gnd#placeOfDeath
Works
Title | Sources |
---|---|
2 granujas en el Oeste | |
5 men army | |
Aladdin | |
Altrimenti ci arrabbiamo (Película cinematográfica) | |
Altrimenti mi arrabbio la mia vita | |
Ange ou démon | |
Attention les dégâts | |
Banana Joe | |
Bombardero | |
Botte di natale | |
Bud Spencer & Terence Hill | |
Can be done-- amigo | |
Cane e gatto | |
En chantant derrière les paravents | |
Chi trova un amico, trova un tesoro | |
Lo chiamavano Trinita | |
Chissà perché-- capitano tutte a me | |
Cinq hommes armés | |
collina degli stivali | |
El Corsario Negro Il Corsaro Nero | |
Crimebusters | |
Cul et chemise | |
Deux super-flics ! | |
Dieu pardonne, moi pas | |
Dos superpolicías | |
Double trouble | |
En el Oeste se puede hacer... amigo | |
Estoy con los hipopótamos = I'm for the hippopotamus | |
Even angels eat beans | |
Even en oneven | |
Extralarge zločinci, mějte se na pozoru! | |
Il giro del mondo in ottant'anni / Bud Spencer, Lorenzo De Luca | |
Go for it | |
Griffe pour griffe | |
High above the Olympians | |
horde des salopards | |
In achtzig Jahren um die Welt der zweite Teil meiner Autobiografie | |
Io sto con gli ippopotami | |
Le llamaban-- Pegafuerte | |
Le llamaban Trinidad | |
Maintenant on l'appelle Plata | |
Mangio ergo sum / Bud Spencer, Lorenzo De Luca [prefazione di Luciano De Crescenzo] | |
Miami supercops | |
Nati con la camicia | |
Non c'è due senza quattro | |
Odds and evens | |
Ojo por ojo Oggi a me-- domani a te! | |
On continue à l'appeler Trinita | |
Pari e dispari | |
Pas op, of we slaan erop! | |
Petit papa Baston | |
Piedone a Hong Kong | |
Piedone lo sbirro | |
Più forte ragazzi | |
Porgi l'altra guancia | |
Quand faut y aller, faut y aller | |
quatre de l'Ave Maria | |
ragione per vivere e una per morire | |
Una razón para vivir y una para morir = Una razón para vivir y otra para morir | |
A reason to live, a reason to die! | |
Salut l'ami, adieu le trésor | |
Si può fare-- amigo | |
Singing behind screens | |
El soldado de fortuna Il soldato di ventura | |
Super snooper | |
Superfantagenio | |
También los ángeles comen judías = Anche gli angeli mangiano fagioli | |
Thieves and robbers | |
Trinity is still my name | |
Trouble makers = Łowcy kłopotów | |
Tú perdonas-- yo no = Dio perdona-- io no! | |
twee door het dolle heen | |
Uno sceriffo extraterrestre, poco extra e molto terrestre | |
Vier vuisten in het kwadraat | |
Watch out we're mad | |
Who finds a friend, finds a treasure | |
Why did you pick on me? | |
Y en Nochebuena se armó el belén = The troublemakers | |
Y si no, nos enfadamos | |
Zapatones | |
홀만요새의 결투 | |
アメリカ陸上競技の技術 |