Williams, Garth, 1912?-1996
Williams, Garth.
Garth Williams American children's illustrator
Garth Williams American children's illustrator (1912-1996)
Williams, Garth Montgomery (American painter and sculptor, 1912-1996)
VIAF ID: 12316608 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/12316608
Preferred Forms
- 100 0 _ ‡a Garth Williams ‡c American children's illustrator
- 100 0 _ ‡a Garth Williams ‡c American children's illustrator (1912-1996)
-
-
-
-
-
-
- 100 1 0 ‡a Williams, Garth
- 100 1 _ ‡a Williams, Garth
-
- 100 1 _ ‡a Williams, Garth
- 100 1 _ ‡a Williams, Garth
-
-
- 100 1 _ ‡a Williams, Garth Montgomery ‡g American painter and sculptor, 1912-1996
-
- 100 1 _ ‡a Williams, Garth ‡d 1912-1996
- 100 1 _ ‡a Williams, Garth ‡d 1912-1996
-
-
- 100 1 _ ‡a Williams, Garth, ‡d 1912-1996
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Williams, Garth, ‡d 1912?-1996
-
-
4xx's: Alternate Name Forms (47)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
Aan de rivier | |
Amigo | |
Animal friends | |
Attends que la lune soit pleine | |
Au bord du ruisseau | |
Baby farm animals | |
Baby's first book | |
Bébés animaux de la ferme | |
Bedtime for Frances. | |
Benjamin's treasure | |
Bonne nuit, Adèle | |
By the shores of Silver Lake | |
La casa de la pradera | |
Ces heureuses années | |
Charlotte's web. | |
Chat et souris | |
The chicken book. | |
Chien-matelot | |
The cricket in Times Square | |
Drie verhalen voor bedtijd | |
drôle de petite bibliothèque | |
Emmett's pig | |
Family under the bridge. | |
Farmer boy | |
The first four years | |
Fox eyes | |
Garth Williams, 2004 | |
Godnat Amalie | |
The Golden sleepy book | |
grillon dans le métro | |
De Grote hoeve | |
Histoires de bêtes | |
Un hiver sans fin | |
Home for a bunny | |
De hondenmatroos | |
Het huis aan het Zilvermeer | |
Een huis voor Laura | |
Les jeunes mariés | |
O jovem fazendeiro | |
Ein Kaninchen-Zuhause | |
The kitten who thought he was a mouse | |
Het kleine huis in het grote bos | |
Kleine huis op de prairie | |
lapin de pain d'épice | |
Little fur family | |
Little house on the prairie | |
The long winter | |
longo inverno | |
Mauz Matz, die Mause-Katz | |
Monsieur chien le chien qui était son propre maître | |
Noce chez les lapins | |
Nossos amiguinhos, os animais | |
On the banks of Plum Creek | |
Ookina mori no chiisana ie | |
Oyasuminasai furanshisu. | |
Pajęczyna Szarloty / E. B. White. - Warszawa, 1998. | |
petit monde de Charlotte | |
Petit Stuart | |
petite maison dans la prairie | |
Plan of the town and environs of Jerusalem : From the original drawing of the survey made in the month of March 1841 | |
Puramu kurīku no dote de | |
Rabbits' wedding | |
The rescuers | |
The sailor dog | |
Šarlotina mreža | |
Shārotto no okurimono | |
Skipshunden Skruff | |
Stuart Little | |
Stuart Malutki | |
Sur les rives du lac | |
La telarana de Carlota | |
These happy golden years | |
Tom Trikkelbout | |
Tucker's countryside | |
Uma casa na floresta | |
Uprostřed hlubokých lesů a mezi Indiány | |
Vamos contar | |
Det vesle huset i den store skogen | |
Det vesle huset i indianernes land | |
Det vesle huset på prærien | |
De vier prairiejaren | |
Works. Selections | |
토끼 의 결혼식 | |
しろいうさぎとくろいうさぎ | |
シャーロットのおくりもの | |
シルバー・レイクの岸辺で | |
プラム・クリークの土手で | |
農場の少年 | |
大きな森の小さな家 | |
大草原の小さな家 |