Drinker, Henry S. (Henry Sandwith), 1880-1965
Drinker, Henry Sandwith, 1880-1965
Drinker, Henry S.
Henry Drinker American lawyer
Drinker, Henry Sandwith
VIAF ID: 57905254 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/57905254
Preferred Forms
-
-
-
-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Drinker, Henry S. ‡q (Henry Sandwith), ‡d 1880-1965
-
- 100 1 _ ‡a Drinker, Henry Sandwith
-
-
- 100 1 _ ‡a Drinker, Henry Sandwith ‡d 1880-1965
- 100 1 _ ‡a Drinker, Henry Sandwith ‡d 1880-1965
-
- 100 1 _ ‡a Drinker, Henry Sandwith, ‡d 1880-1965
-
-
- 100 0 _ ‡a Henry Drinker ‡c American lawyer
4xx's: Alternate Name Forms (14)
5xx's: Related Names (1)
Works
Title | Sources |
---|---|
Ah, how fleeting, ah, how futile | |
Allein zu dir, Herr Jesu Christ (Cantata). | |
Bach's use of slurs in recitativo secco | |
chamber music of Johannes Brahms | |
Chorales. | |
Christmas Oratorio | |
Come, sweet death, thou blessed healer | |
Drinker Library of Choral Music. Catalogue. | |
Es ist ein trotzig und verzagt Ding. | |
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe. | |
Eternity, thou thundrous word | |
O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe. | |
O fire everlasting | |
For the righteous light is sown | |
Fret thee not, thou mortal soul | |
Give the hungry ones thy bread | |
Give to the Lord glory due the Master | |
God, as thy name is, so is thy praise | |
God goeth up with shouting | |
Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm. | |
He showeth to thee, man, what right is | |
Heart and mouth and thought and action | |
Heavens laugh, the earth exults in gladness | |
Herz und Mund und Tat und Leben. | |
Himmel lacht, die Erde jubilieret (kantata). | |
His cross of suff'ring will I carry | |
Ich habe genug. | |
Ich hatte viel Bekümmernis. | |
Ich will den Kreuzstab gerne tragen. | |
In peace and joy I go my way | |
Jesu, meine Freude (Motet). | |
Jesus calling then the twelve to him | |
Johannespassion. | |
Kantater | |
Komm, du süße Todesstunde (kantata). | |
Legal ethics | |
Lieder (songs) for voice and piano complete in eight volumes | |
Lobet Gott in seinen Reichen. | |
Look ye then and see now | |
Lord God, we praise thee all of us | |
Lord my God, my heart and soul were sore distressed | |
Matthäus-Passion = St. Matthew Passion : BWV 244 | |
Mein Herze schwimmt im Blut (kantata). | |
Mit Fried und Freud ich fahr dahin (Cantata) | |
Motet no. 3, 1949?: | |
My heart is bathed in blood : cantata for the 11th sunday after trinity for soprano, oboe, 2 violins, viola, violoncello piccolo and basso continuo : Leipzig version : BWV 199 | |
My Lord Jesus I'll not leave | |
Nimm, was dein ist, und gehe hin Kantate zum Sonntag Septuagesimae : für Soli (SAT), Chor (SATB) und Orchester (2 Oboen, Oboe d'amore, 2 Violinen, Viola und Basso continuo), BWV 144 | |
Now thank we all our God | |
Oratorium Festo Paschali | |
Oratorium tempore nativitatis Christi | |
Osteroratorium, BWV 246 : Kommt, eilet und laufet : für Soli (SATB), Chor (SATB), 2 Blockflöten, Querflöte (Solovioline), 2 Oboen (d'amore), 3 Trompeten, Pauken, 2 Violinen, Viola und Basso continuo = Easter Oratorio : for soli (SATB), choir (SATB), 2 records, flute (violin solo), 2 oboes (d'amore), 3 trumpets, timpani, 2 violins, viola and basso continuo | |
Out from their church will they cast | |
Passio secundum Joannem | |
Praise ye God throughout creation | |
Prepare ye the highway of the Lord | |
Sanger | |
Schwingt freudig euch empor. | |
See how fiercely they fight | |
Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem. | |
Selig ist der Mann. | |
Sing to the Lord a new made song | |
Some observations on the four freedoms of the first amendment : freedom of speech freedom of the press freedom of assembly and petition freedom of religion | |
Soul and spirit are astounded | |
Soul that truly knows his risen Lord | |
Stand firm against the lure of sinning | |
Take what is thine and go thy way | |
Text of the solo songs of Hugo Wolf / in eng. transl. by Henry S. Drinker. - New York, 1949. | |
There is naught of soundness within my body | |
Thou art, alone, Lord Jesus Christ | |
Thou prince of peace, to thee we bow | |
Through bitter tribulation we enter into God's kingdom | |
A Treatise on the Interstate commerce act, 1909. | |
Up joyous raise your song | |
Weeping, crying, sorrow, sighing | |
Weihnachts-Oratorium. | |
Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen. | |
Welcome joyous festal day | |
Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden. | |
Were God not with us here today | |
What is it troubles thee, my heart | |
Who believe and are baptised | |
Who himself exalteth shall be abased again | |
Who knows how near is my last hour | |
Wir müssen durch viel Trübsal in das Reich Gottes eingehen. | |
You, who the name of Christ have taken |