Biel, Łucja, 1974-....
Biel, Łucja.
Łucja Biel
Biel, Łucja, translation studies
VIAF ID: 113145857959723021778 ( Personal )
Permalink: http://viaf.org/viaf/113145857959723021778
Preferred Forms
-
- 100 1 _ ‡a Biel, Łucja
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Biel, Łucja ‡d 1974-
- 100 1 _ ‡a Biel, Łucja ‡d 1974-
-
-
-
- 100 1 _ ‡a Biel, Łucja, ‡d 1974-
- 100 1 _ ‡a Biel, Łucja, ‡d 1974-....
-
- 100 0 _ ‡a Łucja Biel
4xx's: Alternate Name Forms (10)
5xx's: Related Names (2)
Works
Title | Sources |
---|---|
Distance in English and Polish / Łucja Biel. - Sopot, 2003. | |
Dosłowność jako strategia w przekładzie unijnych aktów prawnych | |
Egzamin na tłumacza przysięgłego a realia wykonywania zawodu : głos krytyczny w sprawie weryfikowania kompetencji kandydatów na tłumacza przysięgłego | |
Handbook of terminology | |
Integracyjne podejście funkcjonalne w dydaktyce przekładu prawniczego | |
Jakość przekładu prawnego i prawniczego w świetle normy europejskiej PN-EN 15038 oraz hipotezy uniwersaliów translatorycznych | |
Kształcenie tłumaczy prawniczych w Polsce i w Europie : trendy i dobre praktyki | |
Language and law : the role of language and translation in EU competition law | |
The long-felt need of a legal translation textbook | |
Lost in the Eurofog : the textual fit of translated law | |
Metody korpusowe w analizie gatunków specjalistycznych : założenia, perspektywy i ograniczenia | |
Nad dachami Sopotu : album wydany pod patronatem Prezydenta Miasta Sopotu | |
Organization of background knowledge structures in legal language and related translation problems | |
Pamięci Profesor Anny Duszak | |
Piętnaście lat działalności Studenckiego Koła Naukowego Przekładu Specjalistycznego LINGUANA | |
Polityka zagraniczna i integracja europejska w uchwałach Sejmu w latach 1950-2014 : swoi, inni, obcy | |
Quality aspects in institutional translation | |
Research methods in legal translation and interpreting : crossing methodological boundaries | |
Review of “Legilinguistic Translatology. A Parametric Approach to Legal Translation” by Aleksandra Matulewska. Studies in Language and Communication. Volume 171. Bern: Peter Lang, 2013. | |
Tekst prawny jako hipertekst : o intertekstualności tłumaczeń prawnych na przykładzie międzynarodowych instrumentów z zakresu handlu ludźmi | |
[Tłumacz : praktyczne aspekty zawodu - recenzja] | |
Tłumaczenie orzeczeń sądowych : badanie korpusowe dopasowania tekstowego wyroków unijnych do polskich | |
Tłumaczenie prawa unijnego a centralne pojęcia przekładoznawstwa | |
Translation of judgments : a corpus study of the textual fit of EU to Polish judgments | |
Translatoryka korpusowa | |
[Verba volant, scripta manent - recenzja] | |
Why legal grammars are not, but should be, written on genre-based corpora? | |
Zbitki wielowyrazowe w polskim eurolekcie : analiza gatunkowa formuliczności dyskursu administracyjnego : badanie pilotażowe |